Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Не вызывает сомнений тот факт

Примеры в контексте "Undoubtedly - Не вызывает сомнений тот факт"

Примеры: Undoubtedly - Не вызывает сомнений тот факт
The question before us today is undoubtedly complex and requires time to be considered appropriately. Не вызывает сомнений тот факт, что сегодня перед нами стоит сложный вопрос, для надлежащего рассмотрения которого потребуется время.
Such a reform will undoubtedly confer greater credibility on the Security Council and make it better adapted to perform its mandate in maintaining international peace and security. Не вызывает сомнений тот факт, что такая реформа повысит авторитет Совета Безопасности и сделает его более приспособленным к выполнению своего мандата в сфере поддержания международного мира и безопасности.
That undoubtedly will remain the focus and demand of the Council and of the international community. Не вызывает сомнений тот факт, что члены Совета и все международное сообщество будут уделять ему самое пристальное внимание.
The Security Council is, undoubtedly, a central organization for peace-building, but it cannot achieve results on its own. Не вызывает сомнений тот факт, что Совет Безопасности является основным органом в сфере миростроительства, однако он не сможет добиться прогресса на основе своих собственных усилий.
Among the technical agencies set up by the United Nations, the IAEA is undoubtedly an exemplary organization in its efficiency and professionalism. Не вызывает сомнений тот факт, что среди созданных Организацией Объединенных Наций технических учреждений МАГАТЭ является образцовой организацией с точки зрения своей эффективности и профессионализма.
The acts carried out against the United States of America on 11 September were undoubtedly attacks against the United Nations. Не вызывает сомнений тот факт, что эти акты, совершенные 11 сентября против Соединенных Штатов Америки, были направлены и против Организации Объединенных Наций.
At this sad moment, the best way to remember King Hussein is undoubtedly to do all that we can to push forward the Middle East peace process that he worked for throughout his life. Не вызывает сомнений тот факт, что в этот момент скорби наилучшей данью памяти короля Хусейна будет максимальное приложение нами всех усилий для обеспечения прогресса ближневосточного мирного процесса, в интересах которого он работал всю свою жизнь.
Undoubtedly, most Japanese strongly support the US-Japan alliance. Не вызывает сомнений тот факт, что большинство японцев решительно поддерживают альянс США-Япония.
Undoubtedly, the IPTF and the Stabilization Force should undertake additional measures to remedy the situation. Не вызывает сомнений тот факт, что СМПС и Силы по стабилизации должны принять дополнительные меры по исправлению этой ситуации.
Undoubtedly, the current phase of the Darfur problem presents a significant challenge for the Sudanese, the African continent and the international community. Не вызывает сомнений тот факт, что нынешний этап дарфурской проблемы является серьезным вызовом для суданцев, Африканского континента и всего международного сообщества.
Undoubtedly, this commemoration highlighted the historic importance of the First Conference, particularly as the birthplace of multilateral diplomacy to develop concerted and coordinated action in the quest for peace. Не вызывает сомнений тот факт, что празднование этой годовщины подчеркнуло историческую важность первой Конференции, особенно тот факт, что она стала местом зарождения многосторонней дипломатии и обеспечила возможность для принятия согласованных и скоординированных усилий в стремлении к миру.
These positive developments will undoubtedly have a salutary impact all over the Balkans. Не вызывает сомнений тот факт, что все эти позитивные события окажут благотворное воздействие на Балканский регион в целом.
The United Nations decolonization programme was undoubtedly now in jeopardy. Не вызывает сомнений тот факт, что Программа по деколонизации Организации Объединенных Наций в настоящее время находится под угрозой.
The office he holds undoubtedly carries enormous responsibility. Не вызывает сомнений тот факт, что он занимает крайне ответственный пост.
Factors beyond our control have, undoubtedly, impeded the process. Не вызывает сомнений тот факт, что факторы, не поддающиеся нашему контролю, препятствуют этому процессу.
This will undoubtedly represent an important contribution to the different spheres of work of the Organization. Не вызывает сомнений тот факт, что эта страна внесет важный вклад в различные сферы деятельности Организации.
Its evolution was undoubtedly marked by the end of the East-West confrontation. Не вызывает сомнений тот факт, что на его развитие оказывала влияние конфронтация между Востоком и Западом.
A committed and dedicated effort to pursue economic development is undoubtedly a prerequisite for peace and stability in Africa. Не вызывает сомнений тот факт, что необходимым условием для достижения мира и безопасности в Африке являются решительные и самоотверженные усилия, направленные на обеспечение экономического развития.
In particular, the participation of non-governmental organizations is a welcome addition, and it will undoubtedly contribute to a more coherent humanitarian and development effort than previously seen. В частности, следует особо отметить участие неправительственных организаций, поскольку не вызывает сомнений тот факт, что такое участие будет содействовать обеспечению более последовательного характера гуманитарной помощи и усилий в области развития, чем это происходило раньше.
The passage of time has certainly been imbued with varied experiences and will undoubtedly help us to forge renewed consensus and commitments and redouble our collective global and individual national resolve. Не вызывает сомнений тот факт, что прошедший период времени был наполнен различными испытаниями и, безусловно, поможет нам в формировании нового консенсуса и принятии новых обязательств, а также в еще большем укреплении нашей коллективной глобальной и индивидуальной национальной решимости.
While religions may differ in some aspects of doctrine, they undoubtedly share common values and principles regarding respect for human beings and human dignity and life. Несмотря на то, что религии могут отличаться друг от друга в том, что касается некоторых аспектов верований, не вызывает сомнений тот факт, что у них общие ценности и принципы в отношении уважения к человеку, его достоинству и жизни.
The United Nations is undoubtedly the best forum in which to voice this fundamental concern and to undertake this task. Не вызывает сомнений тот факт, что Организация Объединенных Наций является наиболее подходящим форумом для выражения этой крайне серьезной озабоченности и для выполнения этой задачи.
This is undoubtedly a test of our resilience as an oppressed people and equally a test of international credibility. Не вызывает сомнений тот факт, что это - испытание нашей стойкости угнетенного народа и в равной степени испытание доверия к международному сообществу.
It is clear that racism, racial discrimination and prejudice continue to cast a destructive stain on many societies across the globe, and the genesis, as well as the linkages with slavery and the transatlantic slave trade are undoubtedly established. Совершенно ясно, что расизм, расовая дискриминация и предрассудки все еще сохраняются в жизни нашего общества, и не вызывает сомнений тот факт, что корнями их являются рабство и трансатлантическая работорговля.
Undoubtedly, combating that menace requires a long-term strategy. Не вызывает сомнений тот факт, что для борьбы с этой угрозой необходима долгосрочная стратегия.