| The staff shortages would undoubtedly affect its ability to carry out its activities. | Нехватка штатов несомненно отразится на ее способности проводить свои мероприятия. |
| The interim Act has thus undoubtedly made it easier for women to exercise their rights as voters. | Таким образом, положения временного Закона, несомненно, облегчили возможность реализации женщинами своих избирательных прав. |
| However, there is undoubtedly a general trend in the direction of action to promote early childhood development. | Вместе с тем, несомненно, наблюдается общая тенденция к принятию мер для популяризации развития детей в раннем возрасте. |
| A solution to the problems posed by article 18 of the draft would undoubtedly facilitate agreement on the other outstanding issues. | Разрешение проблем, возникающих в связи со статьей 18 проекта, несомненно, облегчит согласование и других нерешенных вопросов. |
| He will undoubtedly speak about disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement and confidence-building measures among the parties. | Несомненно, он затронет вопросы, касающиеся разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения и осуществления мер по укреплению доверия между сторонами. |
| The phasing out of Section 936 has undoubtedly had a significant effect on the island's economy. | Постепенная отмена льгот, предусмотренных разделом 936, несомненно, оказала значительное влияние на экономику острова. |
| This undoubtedly promotes the review of the implementation of the Habitat Agenda, which emerged in Istanbul in 1996. | Это, несомненно, способствует проведению обзора хода осуществления Повестки дня Хабитат, принятой в Стамбуле в 1996 году. |
| This is why the Office will undoubtedly encounter some difficulties and will need the constant support of the Security Council. | Вот почему это Отделение несомненно столкнется с определенными трудностями и будет нуждаться в постоянной поддержке со стороны Совета Безопасности. |
| Democracy, the rule of law and respect for human rights and fundamental freedoms are undoubtedly the most important in our system of values. | Важнейшими в нашей системе ценностей несомненно являются демократия, правопорядок, уважение прав человека и его основных свобод. |
| That view is undoubtedly shared by the vast number of Member States. | Это мнение, несомненно, разделяет огромное число государств-членов. |
| Of the many aspects of the complex issue we are dealing with today, the humanitarian question is undoubtedly the largest and the most pressing. | Из множества аспектов той сложной проблемы, которой мы сегодня занимаемся, важнейшим и наиболее насущным несомненно является гуманитарный вопрос. |
| This movement coincided with, and was undoubtedly influenced by, the demands of the industrial revolution. | Эти изменения совпали с осуществлением промышленной революции, и на них, несомненно, отразились ее требования. |
| This open meeting is undoubtedly also a contribution to the goal of transparency, as many of you have indicated. | Это открытое заседание, несомненно, также является вкладом в дело транспарентности, как отмечали многие из вас. |
| The comments and suggestions for the work of the Council are undoubtedly very constructive contributions. | Комментарии и предложения в отношении работы Совета явились, несомненно, очень конструктивным вкладом. |
| We will undoubtedly find fresh proof of humanity's single source and the single destiny of all peoples of the planet. | Мы несомненно найдем новые доказательства существования единого источника человечества и единой судьбы для всех народов планеты. |
| The legal instruments it has concluded undoubtedly constitute an effective accomplishment in the sphere of international cooperation against international terrorism. | Выработанные им юридические инструменты, несомненно, являются эффективным достижением в сфере международного сотрудничества в борьбе с международным терроризмом. |
| Your experience and professionalism will undoubtedly be a valuable asset to the work of the Committee. | Несомненно, Ваш опыт и профессиональные качества явятся важным вкладом в работу Комитета. |
| Some countries' resistance to strengthening the process of dialogue and negotiation undoubtedly make compromises and collective efforts difficult. | Сопротивление некоторых стран укреплению процесса диалога и переговоров, несомненно, осложнит достижение компромиссов и осуществление совместных действий. |
| Should Ferdinand learn about rebellious past of Columbus, the "official" discoverer of America would undoubtedly be somebody else. | Если бы Фердинанд узнал о бунтарском прошлом Колумба, то, несомненно, "официальным" первооткрывателем Америки был бы кто-то другой. |
| However, the authorities refused to make public national statistics on death sentences and executions and the real figure is undoubtedly higher. | Однако власти отказывались обнародовать государственную статистику по вынесенным и исполненным смертным приговорам, так что реальные цифры, несомненно, выше. |
| Fine Dining paragraph added: The typical product of Rovato who also made famous throughout Australia is undoubtedly steer oil. | Лучшие рестораны пункта добавил: Типичный продукт Rovato который также выступил известный по всей Австралии, несомненно, направить нефть. |
| Long and straight, constiuye, undoubtedly, the best place to do it. | Длинная и прямая, constiuye, несомненно, лучшее место, чтобы это делать. |
| The number of victims of the Nationalist repression, during and after the war, was undoubtedly greater than that . | Число жертв националистических репрессий во время и после войны, было несомненно больше, чем данное число». |
| Dorjiev's main concern, however, was undoubtedly the protection of Buddhism in the Soviet Union and the Peoples' Republic of Mongolia. | Однако главной заботой Доржиева была, несомненно, защита буддизма в Советском Союзе и Монгольской Народной Республике. |
| Almost all of them are absurdist in nature, undoubtedly influenced by the Western playwrights, in particular Ionesco. | Почти все они носят абсурдистский характер, в чём несомненно сказывается влияние западных драматургов, в частности, Ионеско. |