Full consideration of the recommendations could undoubtedly lead to greater effectiveness and efficiencies in the publishing activities of the Organization. |
Всестороннее рассмотрение этих рекомендаций могло бы, несомненно, привести к повышению эффективности и результативности издательской деятельности Организации. |
This topic has undoubtedly occupied an important place in reflections on United Nations reform, and has attracted the attention of public opinion. |
Несомненно, эта тема занимает важное место в размышлениях над реформой Организации Объединенных Наций и привлекает внимание общественности. |
This would undoubtedly bolster the legitimacy of the Council's work and enhance its credibility. |
Это, несомненно, приведет к укреплению легитимности действий Совета и его авторитета. |
We also wonder if it is fair to correct a favouritism undoubtedly justified by particular historical circumstances with a further inequity. |
Мы также задаемся вопросом, справедливо ли подменять несомненно оправданный определенными историческими обстоятельствами фаворитизм дальнейшей несправедливостью. |
The recent local elections in Bosnia and Herzegovina were undoubtedly a success. |
Выборы в местные органы власти, которые недавно проходили в Боснии и Герцеговине, несомненно, увенчались успехом. |
The main question on our agenda is undoubtedly the reform of the United Nations. |
Главный вопрос нашей повестки дня - это, несомненно, реформа Организации Объединенных Наций. |
The processes of democratic transformation in many countries in the world will undoubtedly continue at the same pace in the twenty-first century. |
Процессы демократической трансформации во многих странах в мире, несомненно, будут продолжаться такими же темпами и в двадцать первом веке. |
Its patrolling tasks are undoubtedly ones for formed units of infantry. |
Задачи Сил по патрулированию, несомненно, должны выполняться штатными пехотными подразделениями. |
As for Zaire, the return of a significant number of Rwandan and Burundian refugees to their countries is undoubtedly a positive development. |
Что касается Заира, то возвращение значительного числа руандийских и бурундийских беженцев в свои страны, несомненно, является положительным моментом. |
Moreover, we believe that the successful implementation of the Inter-Agency Programme would undoubtedly further strengthen the international authority of the United Nations. |
Кроме того, нам представляется, что успешное осуществление программы, несомненно, будет способствовать дальнейшему повышению международного авторитета Организации Объединенных Наций. |
Between L'Aquila and Copenhagen, there will undoubtedly be difficult discussions over interim targets for developed countries. |
Между Аквилой и Копенгагеном, несомненно, будет проходить трудное обсуждение промежуточных целей для развитых стран. |
The international community through the CD mechanism is launching complex negotiations; they will undoubtedly be time-consuming as well. |
Международное сообщество через механизм КР приступает к сложным переговорам; да они, несомненно, будут и трудоемкими. |
The CD is undoubtedly the most appropriate body to initiate meaningful work on nuclear disarmament. |
КР, несомненно, является наиболее подходящим форумом для начала предметной работы по ядерному разоружению. |
The Conference on Disarmament is a body on which external events undoubtedly have a considerable influence. |
Конференция по разоружению - это орган, на который, несомненно, оказывают серьезное влияние внешние события. |
Its positive results will undoubtedly contribute to strengthening regional cooperation and exploring new paths for the development of the area. |
Ее позитивные результаты, несомненно, будут способствовать усилению регионального сотрудничества и освоению новых путей развития этого района. |
Such a code would undoubtedly contribute to the success of United Nations peacekeeping efforts and enhance their credibility worldwide. |
Этот кодекс, несомненно, будет содействовать успеху деятельности по поддержанию мира и повышению доверия к ней во всем мире. |
It was also pointed out that the ECE recommendations on standardization policies could undoubtedly be useful for experts in other regions. |
Было также обращено внимание на то, что рекомендации ЕЭК по политике в области стандартизации, несомненно, будут полезными и для экспертов в других регионах. |
Both of the above-mentioned directives were recent, but they would undoubtedly have an effect. |
Эти две вышеупомянутые инструкции были приняты недавно, но они, несомненно, окажут соответствующее воздействие. |
These are undoubtedly the pillars of the process. |
Эти достижения, несомненно, служат первоосновой этого процесса. |
On substantive matters, he welcomed Gabon's return to democracy, which undoubtedly guaranteed greater respect for human rights. |
Что касается вопросов существа, то он выражает свое удовлетворение по поводу восстановления в Габоне демократии, которая, несомненно, является гарантией улучшения положения в области прав человека в этой стране. |
This would undoubtedly increase the number of delegations wishing to start negotiations on this item, thus bring us closer to consensus. |
Несомненно, это способствовало бы увеличению числа делегаций, желающих приступить к переговорам по этому пункту, что приблизило бы нас к консенсусу. |
This undoubtedly constitutes a positive step towards the standardization of nationality (annex 3). |
Это, несомненно, является позитивным шагом в деле регламентации вопроса о гражданстве (приложение 2). |
We would like to assure our Belarusian friends that to have a friendly sovereign State as a neighbour is undoubtedly a mutual desire. |
Мы хотели бы заверить наших белорусских друзей в том, что иметь в качестве соседа дружественное суверенное государство - это, несомненно, взаимное желание. |
An in-depth study of this outline will undoubtedly facilitate its adoption by all members of the international community. |
Углубленное изучение этого плана несомненно облегчит его принятие всеми членами международного сообщества. |
Further strengthening of the collaboration between SELA and the United Nations system will undoubtedly enhance this process. |
Дальнейшее укрепление сотрудничества между ЛАЭС и системой Организации Объединенных Наций, несомненно, будет способствовать этому процессу. |