| Full consideration of the recommendations could undoubtedly lead to greater effectiveness and efficiencies in the publishing activities of the Organization. | Всестороннее рассмотрение этих рекомендаций могло бы, несомненно, привести к повышению эффективности и результативности издательской деятельности Организации. |
| This topic has undoubtedly occupied an important place in reflections on United Nations reform, and has attracted the attention of public opinion. | Несомненно, эта тема занимает важное место в размышлениях над реформой Организации Объединенных Наций и привлекает внимание общественности. |
| This would undoubtedly bolster the legitimacy of the Council's work and enhance its credibility. | Это, несомненно, приведет к укреплению легитимности действий Совета и его авторитета. |
| We also wonder if it is fair to correct a favouritism undoubtedly justified by particular historical circumstances with a further inequity. | Мы также задаемся вопросом, справедливо ли подменять несомненно оправданный определенными историческими обстоятельствами фаворитизм дальнейшей несправедливостью. |
| The recent local elections in Bosnia and Herzegovina were undoubtedly a success. | Выборы в местные органы власти, которые недавно проходили в Боснии и Герцеговине, несомненно, увенчались успехом. |
| The main question on our agenda is undoubtedly the reform of the United Nations. | Главный вопрос нашей повестки дня - это, несомненно, реформа Организации Объединенных Наций. |
| The processes of democratic transformation in many countries in the world will undoubtedly continue at the same pace in the twenty-first century. | Процессы демократической трансформации во многих странах в мире, несомненно, будут продолжаться такими же темпами и в двадцать первом веке. |
| Its patrolling tasks are undoubtedly ones for formed units of infantry. | Задачи Сил по патрулированию, несомненно, должны выполняться штатными пехотными подразделениями. |
| As for Zaire, the return of a significant number of Rwandan and Burundian refugees to their countries is undoubtedly a positive development. | Что касается Заира, то возвращение значительного числа руандийских и бурундийских беженцев в свои страны, несомненно, является положительным моментом. |
| Moreover, we believe that the successful implementation of the Inter-Agency Programme would undoubtedly further strengthen the international authority of the United Nations. | Кроме того, нам представляется, что успешное осуществление программы, несомненно, будет способствовать дальнейшему повышению международного авторитета Организации Объединенных Наций. |
| Between L'Aquila and Copenhagen, there will undoubtedly be difficult discussions over interim targets for developed countries. | Между Аквилой и Копенгагеном, несомненно, будет проходить трудное обсуждение промежуточных целей для развитых стран. |
| The international community through the CD mechanism is launching complex negotiations; they will undoubtedly be time-consuming as well. | Международное сообщество через механизм КР приступает к сложным переговорам; да они, несомненно, будут и трудоемкими. |
| The CD is undoubtedly the most appropriate body to initiate meaningful work on nuclear disarmament. | КР, несомненно, является наиболее подходящим форумом для начала предметной работы по ядерному разоружению. |
| The Conference on Disarmament is a body on which external events undoubtedly have a considerable influence. | Конференция по разоружению - это орган, на который, несомненно, оказывают серьезное влияние внешние события. |
| Its positive results will undoubtedly contribute to strengthening regional cooperation and exploring new paths for the development of the area. | Ее позитивные результаты, несомненно, будут способствовать усилению регионального сотрудничества и освоению новых путей развития этого района. |
| Such a code would undoubtedly contribute to the success of United Nations peacekeeping efforts and enhance their credibility worldwide. | Этот кодекс, несомненно, будет содействовать успеху деятельности по поддержанию мира и повышению доверия к ней во всем мире. |
| It was also pointed out that the ECE recommendations on standardization policies could undoubtedly be useful for experts in other regions. | Было также обращено внимание на то, что рекомендации ЕЭК по политике в области стандартизации, несомненно, будут полезными и для экспертов в других регионах. |
| Both of the above-mentioned directives were recent, but they would undoubtedly have an effect. | Эти две вышеупомянутые инструкции были приняты недавно, но они, несомненно, окажут соответствующее воздействие. |
| These are undoubtedly the pillars of the process. | Эти достижения, несомненно, служат первоосновой этого процесса. |
| On substantive matters, he welcomed Gabon's return to democracy, which undoubtedly guaranteed greater respect for human rights. | Что касается вопросов существа, то он выражает свое удовлетворение по поводу восстановления в Габоне демократии, которая, несомненно, является гарантией улучшения положения в области прав человека в этой стране. |
| This would undoubtedly increase the number of delegations wishing to start negotiations on this item, thus bring us closer to consensus. | Несомненно, это способствовало бы увеличению числа делегаций, желающих приступить к переговорам по этому пункту, что приблизило бы нас к консенсусу. |
| This undoubtedly constitutes a positive step towards the standardization of nationality (annex 3). | Это, несомненно, является позитивным шагом в деле регламентации вопроса о гражданстве (приложение 2). |
| We would like to assure our Belarusian friends that to have a friendly sovereign State as a neighbour is undoubtedly a mutual desire. | Мы хотели бы заверить наших белорусских друзей в том, что иметь в качестве соседа дружественное суверенное государство - это, несомненно, взаимное желание. |
| An in-depth study of this outline will undoubtedly facilitate its adoption by all members of the international community. | Углубленное изучение этого плана несомненно облегчит его принятие всеми членами международного сообщества. |
| Further strengthening of the collaboration between SELA and the United Nations system will undoubtedly enhance this process. | Дальнейшее укрепление сотрудничества между ЛАЭС и системой Организации Объединенных Наций, несомненно, будет способствовать этому процессу. |