Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Несомненно"

Примеры: Undoubtedly - Несомненно
Full consideration of the recommendations could undoubtedly lead to greater effectiveness and efficiencies in the publishing activities of the Organization. Всестороннее рассмотрение этих рекомендаций могло бы, несомненно, привести к повышению эффективности и результативности издательской деятельности Организации.
This topic has undoubtedly occupied an important place in reflections on United Nations reform, and has attracted the attention of public opinion. Несомненно, эта тема занимает важное место в размышлениях над реформой Организации Объединенных Наций и привлекает внимание общественности.
This would undoubtedly bolster the legitimacy of the Council's work and enhance its credibility. Это, несомненно, приведет к укреплению легитимности действий Совета и его авторитета.
We also wonder if it is fair to correct a favouritism undoubtedly justified by particular historical circumstances with a further inequity. Мы также задаемся вопросом, справедливо ли подменять несомненно оправданный определенными историческими обстоятельствами фаворитизм дальнейшей несправедливостью.
The recent local elections in Bosnia and Herzegovina were undoubtedly a success. Выборы в местные органы власти, которые недавно проходили в Боснии и Герцеговине, несомненно, увенчались успехом.
The main question on our agenda is undoubtedly the reform of the United Nations. Главный вопрос нашей повестки дня - это, несомненно, реформа Организации Объединенных Наций.
The processes of democratic transformation in many countries in the world will undoubtedly continue at the same pace in the twenty-first century. Процессы демократической трансформации во многих странах в мире, несомненно, будут продолжаться такими же темпами и в двадцать первом веке.
Its patrolling tasks are undoubtedly ones for formed units of infantry. Задачи Сил по патрулированию, несомненно, должны выполняться штатными пехотными подразделениями.
As for Zaire, the return of a significant number of Rwandan and Burundian refugees to their countries is undoubtedly a positive development. Что касается Заира, то возвращение значительного числа руандийских и бурундийских беженцев в свои страны, несомненно, является положительным моментом.
Moreover, we believe that the successful implementation of the Inter-Agency Programme would undoubtedly further strengthen the international authority of the United Nations. Кроме того, нам представляется, что успешное осуществление программы, несомненно, будет способствовать дальнейшему повышению международного авторитета Организации Объединенных Наций.
Between L'Aquila and Copenhagen, there will undoubtedly be difficult discussions over interim targets for developed countries. Между Аквилой и Копенгагеном, несомненно, будет проходить трудное обсуждение промежуточных целей для развитых стран.
The international community through the CD mechanism is launching complex negotiations; they will undoubtedly be time-consuming as well. Международное сообщество через механизм КР приступает к сложным переговорам; да они, несомненно, будут и трудоемкими.
The CD is undoubtedly the most appropriate body to initiate meaningful work on nuclear disarmament. КР, несомненно, является наиболее подходящим форумом для начала предметной работы по ядерному разоружению.
The Conference on Disarmament is a body on which external events undoubtedly have a considerable influence. Конференция по разоружению - это орган, на который, несомненно, оказывают серьезное влияние внешние события.
Its positive results will undoubtedly contribute to strengthening regional cooperation and exploring new paths for the development of the area. Ее позитивные результаты, несомненно, будут способствовать усилению регионального сотрудничества и освоению новых путей развития этого района.
Such a code would undoubtedly contribute to the success of United Nations peacekeeping efforts and enhance their credibility worldwide. Этот кодекс, несомненно, будет содействовать успеху деятельности по поддержанию мира и повышению доверия к ней во всем мире.
It was also pointed out that the ECE recommendations on standardization policies could undoubtedly be useful for experts in other regions. Было также обращено внимание на то, что рекомендации ЕЭК по политике в области стандартизации, несомненно, будут полезными и для экспертов в других регионах.
Both of the above-mentioned directives were recent, but they would undoubtedly have an effect. Эти две вышеупомянутые инструкции были приняты недавно, но они, несомненно, окажут соответствующее воздействие.
These are undoubtedly the pillars of the process. Эти достижения, несомненно, служат первоосновой этого процесса.
On substantive matters, he welcomed Gabon's return to democracy, which undoubtedly guaranteed greater respect for human rights. Что касается вопросов существа, то он выражает свое удовлетворение по поводу восстановления в Габоне демократии, которая, несомненно, является гарантией улучшения положения в области прав человека в этой стране.
This would undoubtedly increase the number of delegations wishing to start negotiations on this item, thus bring us closer to consensus. Несомненно, это способствовало бы увеличению числа делегаций, желающих приступить к переговорам по этому пункту, что приблизило бы нас к консенсусу.
This undoubtedly constitutes a positive step towards the standardization of nationality (annex 3). Это, несомненно, является позитивным шагом в деле регламентации вопроса о гражданстве (приложение 2).
We would like to assure our Belarusian friends that to have a friendly sovereign State as a neighbour is undoubtedly a mutual desire. Мы хотели бы заверить наших белорусских друзей в том, что иметь в качестве соседа дружественное суверенное государство - это, несомненно, взаимное желание.
An in-depth study of this outline will undoubtedly facilitate its adoption by all members of the international community. Углубленное изучение этого плана несомненно облегчит его принятие всеми членами международного сообщества.
Further strengthening of the collaboration between SELA and the United Nations system will undoubtedly enhance this process. Дальнейшее укрепление сотрудничества между ЛАЭС и системой Организации Объединенных Наций, несомненно, будет способствовать этому процессу.