Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Несомненно"

Примеры: Undoubtedly - Несомненно
Your initiative and engagement will undoubtedly help us to move forward on this issue. Ваша инициатива и участие, несомненно, помогут нам продвинуться вперед по этому вопросу.
With its universal membership, the Organization undoubtedly enjoys a unique legitimacy and should thus be at the forefront of global governance and multilateral cooperation. Несомненно, что благодаря своему универсальному членскому составу наша Организация пользуется уникальной легитимностью и поэтому находится в авангарде глобального управления и многостороннего сотрудничества.
That has undoubtedly contributed to improving the consistency of international cooperation. Это, несомненно, способствует повышению согласованности международного сотрудничества.
The first is undoubtedly the complexity of international cases. Первым из них, несомненно, является сложность международных дел.
This would undoubtedly benefit subsequent analysis, supporting the development of new policies and facilitating their consequent assessment and review. Это, несомненно, облегчит последующий анализ, позволит обосновать разработку новой политики и облегчить ее последующую оценку и обзор.
With the introduction of these natural assets in the Dutch growth accounts, the quality of multi-factor productivity change measures will undoubtedly increase. Включение этих природных активов в счета роста Нидерландов, несомненно, повысит качества показателей изменения многофакторной производительности.
Community-based forest management is undoubtedly the cornerstone of sustainable forest management. Общинное лесопользование, несомненно, является краеугольным камнем устойчивого лесопользования.
When the United Nations Secretary-General convened the meeting, he was undoubtedly motivated by the best of intentions. Решая созвать эту встречу, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, несомненно, руководствовался самыми благими намерениями.
In any case, the reduction of the problem is undoubtedly a success story. В любом случае, несомненно, можно говорить об успешных усилиях по ослаблению остроты этой проблемы.
Physical abuse is undoubtedly the most common form of violence inflicted on women. Причинение телесных повреждений является, несомненно, самой распространенной формой насилия над женщиной.
The New Partnership Agenda would undoubtedly give impetus to the dialogue on the future direction peacekeeping should take. Новая программа партнерства, несомненно, послужит стимулом для ведения диалога о будущем направлении деятельности по поддержанию мира.
Their presence and active participation in peacekeeping missions would undoubtedly provide a major boost to global peacekeeping efforts. Их присутствие и активное участие в миротворческих миссиях, несомненно, будет способствовать активизации предпринимаемых на глобальном уровне усилий по поддержанию мира.
That question will undoubtedly be taken into account as part of the review of the Peacebuilding Commission. Этот вопрос, несомненно, будет принят во внимание в рамках обзора работы Комиссии по миростроительству.
The embargo imposed by the United States of America against Cuba undoubtedly runs counter to those principles and raises many questions. Блокада, введенная Соединенными Штатами Америки против Кубы, несомненно, противоречит этим принципам и вызывает немало вопросов.
The report includes information, results and recommendations on this issue that are undoubtedly of great value and deserve our praise and thanks. Доклад включает в себя информацию, результаты и рекомендации по этому вопросу, которые, несомненно, очень полезны и заслуживают нашей высокой оценки и благодарности.
These measures will undoubtedly make the Kimberley Process more robust by enhancing its operational capabilities. Эти меры, несомненно, сделают Кимберлийский процесс более прочным за счет укрепления его оперативного потенциала.
Alternative management approaches to the Resident Coordinator system would undoubtedly involve adjustment and funding challenges. Изменение методов управления в системе координаторов-резидентов несомненно вызовет проблемы в плане адаптации и финансирования.
It had led to increasing integration of global markets and could undoubtedly be a strong force for development. Она ведет к неуклонному углублению интеграции мировых рынков и может, несомненно, стать мощной движущей силой глобального развития.
Even though these instruments do not explicitly address environmental issues, they undoubtedly encompass the exercise of the rights for environmental ends. Хотя в этих договорах не затрагиваются напрямую экологические вопросы, их положения, несомненно, охватывают вопрос об осуществлении соответствующих прав для достижения экологических целей.
That will undoubtedly be helped by strengthening existing and creating new partnerships at the global, regional and national levels. Этому, несомненно, будет способствовать укрепление существующих и создание новых партнерств на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Your vast political experience and diplomatic skills will undoubtedly guide the General Assembly towards success in dealing with its important agenda. Ваш огромный политический опыт и дипломатический талант, несомненно, будут способствовать успешному рассмотрению Генеральной Ассамблеей важных вопросов ее повестки дня.
The supreme principle of unconditional love without exception or exclusion is undoubtedly the most important value that ties all religions together. Несомненно, что высший принцип безграничной любви без каких-либо исключений или условий является самой важной ценностью, которая объединяет все религии.
Taking on more economic responsibility by the industry itself would undoubtedly facilitate the effective promotion and marketing of inland navigation services. Принятие на себя большей экономической ответственности самой отраслью, несомненно, облегчит эффективную пропаганду и маркетинг услуг внутреннего водного транспорта.
The inclusion of civil society and experts in discussions had proved very useful and could undoubtedly be enhanced in the future. Привлечение к дискуссиям гражданского общества и экспертов оказалось очень полезным, и, несомненно, его можно было бы расширить в будущем.
The experience of those countries would undoubtedly be of great help to other States that were considering similar steps. Несомненно, что опыт этих стран явится большим подспорьем для других государств, рассматривающих возможность при-нятия аналогичных шагов.