Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Несомненно"

Примеры: Undoubtedly - Несомненно
In all this there undoubtedly existed a cultural challenge, in addition to questions of a legal nature. Именно в этом, несомненно, заключается, помимо вопросов юридического характера, культурный вызов.
Properly conducted, free and fair communal elections would undoubtedly contribute to the consolidation of democracy in the country. Проведенные должным образом, свободные и справедливые общинные выборы будут, несомненно, содействовать укреплению демократии в стране.
Addressing the issue of women's full participation in peace negotiations and peace-building is undoubtedly essential. Решение вопроса о всестороннем участии женщин в мирных переговорах и процессе миростроительства, несомненно, крайне важно.
Access to those technologies for developmental purposes is undoubtedly a crucial prerequisite for developing countries, including their participation in global trade. Доступ к этим технологиям в целях развития, несомненно, является критической предпосылкой для развивающихся стран, включая их участие в глобальной торговле.
There is undoubtedly great political value in the adoption of these draft resolutions by such an overwhelming majority. Несомненно, в принятии этих проектов резолюций таким подавляющим большинством голосов кроется большой политический смысл.
Mr. Lebedev said draft articles 18 and 61 were undoubtedly crucial to the draft convention. Г-н Лебедев говорит, что проекты статей 18 и 61 несомненно являются ключевыми для проекта конвенции.
If successfully implemented, they would undoubtedly help strengthen the role and the position of the General Assembly. Если их успешно осуществить, то они, несомненно, помогут укрепить роль и позиции Генеральной Ассамблеи.
Gibraltar had a unique and undoubtedly individual status and begged the Special Committee to ensure that that status was protected. Гибралтар имеет уникальный и несомненно отдельный статус и просит Комитет обеспечить защиту этого статуса.
No casualties were incurred as a result of that preventive action that undoubtedly saved the lives of innocent civilians. В результате этого упреждающего удара не последовало никаких человеческих жертв, что несомненно спасло жизни ни в чем не повинных граждан.
Mr. Khoshroo said that, of the Treaty's three pillars, the most important was undoubtedly nuclear disarmament. Г-н Кошру говорит, что из трех основных составляющих Договора наиболее важной, несомненно, является ядерное разоружение.
That would undoubtedly increase the influence of the Organization in China. Благодаря этому авторитет Организации в Китае, несомненно, еще больше возрастет.
This climate, we believe, will undoubtedly affect and erode inter-ethnic trust and thus make compromise between the parties even more complex. Эта атмосфера, несомненно, затронет и подорвет межэтническое доверие и тем самым усложнит достижение компромисса между сторонами.
Such a situation undoubtedly limits the international capacity of the State in practice. Такая ситуация, несомненно, ограничивает международную правоспособность государства на практике.
The establishment two years ago of the Peacebuilding Commission was undoubtedly an expression of the international community's solidarity with States emerging from conflict. Учреждение около двух лет назад Комиссии по миростроительству, несомненно, явилось выражением солидарности международного сообщества с выходящими из конфликтов государствами.
The Court undoubtedly represents a transcendent step in the process of strengthening international law. Суд, несомненно, представляет собой уникальный шаг в процессе укрепления международного права.
The Action Plan is undoubtedly a valuable and vital framework for a new partnership between Africa and the G-8. Этот План действий несомненно является ценной и жизненно необходимой основой для нового партнерства «большой восьмерки» с Африкой.
Nutrient status is undoubtedly an important factor influencing the responses of natural vegetation communities to ozone. Питательный режим является, несомненно, важным фактором, влияющим на реакцию сообществ естественной растительности на воздействие озона.
It is undoubtedly one of the most useful sources of public access to the most recent developments in international case law. Несомненно, это один из самых полезных источников доступа общественности к самым последним событиям в области международного права.
UNIFEM has undoubtedly touched the lives of women and young girls in more than 100 countries. ЮНИФЕМ, несомненно, повлиял на жизнь женщин и девочек в более чем 100 странах.
The latter recommendation would undoubtedly facilitate the work of the Committee and that of country rapporteurs in particular. Последняя рекомендация, несомненно, облегчит работу Комитета и особенно деятельность докладчиков по странам.
In the meantime more members of the Hmong ethnic minority would undoubtedly suffer and even die. Несомненно, что тем временем пострадает и даже погибнет еще больше членов этнического меньшинства хмонг.
For that purpose, we will undoubtedly have to hold discussions with Hamas at the appropriate moment. Для этого нам, несомненно, необходимо провести в надлежащий момент переговоры с движением ХАМАС.
The development of capacity-building projects will undoubtedly supersede workshops and seminars. Практикумы и семинары, несомненно, уступят место проектам по наращиванию потенциала.
There is undoubtedly a strong correlation between the easy availability of small arms and the dramatic rise in the victimization of women and children. Существует, несомненно, тесная связь между доступностью стрелкового оружия и резким расширением масштабов виктимизации женщин и детей.
Better understanding will undoubtedly contribute to better implementation and coordination on the part of the actors concerned. Лучшее понимание, несомненно, будет способствовать более эффективному осуществлению и координации действий заинтересованными сторонами.