Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Несомненно"

Примеры: Undoubtedly - Несомненно
The report undoubtedly has its merits as a reference document. Доклад, несомненно, полезен как справочный документ.
The EPLF Government's record in this regard is undoubtedly known to all. Несомненно, действия правительства НФОЭ в этом отношении известны всем.
This important step will undoubtedly improve the monitoring system and may serve as well as a deterrent to serious human rights violations in the region. Этот важный шаг несомненно улучшит систему наблюдения и может служить также важным фактором предотвращения серьезных нарушений прав человека в регионе.
Data problems confound Russian macroeconomic indicators, however, which undoubtedly underestimate the level of economic activity and thus overestimate the actual rate of decline. Вместе с тем проблемы сбора данных в России вносят путаницу в макроэкономические показатели, которые, несомненно, занижают уровень экономической активности и, следовательно, завышают фактические темпы спада в экономике.
These judgements by the Tribunal are undoubtedly of historical significance. Эти решения Трибунала несомненно имеют историческое значение.
This has undoubtedly been exacerbated by the recent financial turbulence in some parts of the world. Это положение было, несомненно, усугублено недавними финансовыми потрясениями в некоторых частях мира.
We welcome this progress, which is undoubtedly paving the way to full implementation of the Convention. Мы рады этому прогрессу, который несомненно расчищает путь для всестороннего осуществления ЮНКЛОС.
The publication of such guidelines will undoubtedly lead to more expeditious proceedings before the Tribunal. Опубликование этих принципов несомненно ускорит процесс рассмотрения дел в Трибунале.
The new arrangement has undoubtedly allowed the Assembly to make better use of its time to the benefit of its substantial considerations. Новый механизм несомненно позволил Ассамблее более эффективно использовать свое время для обстоятельного рассмотрения вопросов.
We are undoubtedly faced with a situation of high risk which threatens to erode the important development attainments of our emerging economies. Мы, несомненно, столкнулись с весьма рискованной ситуацией, которая угрожает подорвать важные завоевания наших зарождающихся экономик в области развития.
This has provided a better working environment and will undoubtedly contribute to the enhancement of morale and improvements in productivity. В результате условия работы улучшились, что, несомненно, будет способствовать оздоровлению моральной обстановки в коллективе и повышению производительности труда.
In the prevailing conditions, it is undoubtedly difficult to assess the safety and welfare of these citizens. В создавшихся условиях, несомненно, трудно оценить насколько безопасны и благополучны условия, в которых находятся эти граждане.
The Euro will undoubtedly intensify competitive pressures in the labour markets. Евро, несомненно, усилит конкурентное давление на рынках труда.
She pointed out that the severe crisis confronting the Institute would undoubtedly affect its programmes and staffing resources. Она отметила, что серьезный финансовый кризис, который переживает Институт, несомненно скажется на его программах и кадровых ресурсах.
It would undoubtedly be an important measure to build confidence among the States of the region. Это несомненно явилось бы важной мерой укрепления доверия между государствами региона.
A fissile material treaty is undoubtedly the next multilateral step, but it is certainly not the final one. Договор о расщепляющихся материалах, несомненно, является следующим многосторонним шагом, но это, безусловно, не последний шаг.
These three elements undoubtedly constitute the very essence of the right to education as a human right. Несомненно, эти три элемента составляют суть права на образование как одного из прав человека.
That would undoubtedly result in a substantial savings. Это, несомненно, обеспечивает значительную экономию средств.
A declaration which contains a renunciation, a recognition, or a promise is undoubtedly a unilateral act from the point of view of form. С формальной точки зрения заявление, содержащее отказ, признание или обещание, несомненно представляет собой односторонний акт.
The law of diplomatic protection is undoubtedly a classical topic of international law that lends itself to codification. Право дипломатической защиты, несомненно, представляет собой классическую тему международного права, которая поддается кодификации.
Today's resolution is undoubtedly an extremely important one. Несомненно, что сегодняшняя резолюция является чрезвычайно важной.
The people and the leaders of East Timor undoubtedly have the principal credit for the independence of their country. Народ и руководители Восточного Тимора несомненно играли главную роль в усилиях по достижению независимости своей страны.
Such a solution would, undoubtedly, be welcome for the Republic of Slovenia, especially concerning dual or multiple citizenship. Такое решение, несомненно, приветствовалось бы Республикой Словенией, особенно по вопросу о двойном или множественном гражданстве.
This is undoubtedly a very useful tool to keep this Council up-to-date. Это, несомненно, является весьма полезным методом доведения до сведения Совета свежей информации.
Although this is an improvement over 2000, when no projects had targets, infrastructure operation and maintenance undoubtedly remain a corporate priority. Хотя этот успех достигнут в 2000 году, когда проекты не имели плановых показателей, эксплуатация и техническое обслуживание инфраструктуры, несомненно, остается корпоративной первоочередной задачей.