Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Несомненно"

Примеры: Undoubtedly - Несомненно
The establishment of such a zone would undoubtedly generate the necessary conditions for enhancing peace and stability in the region. Создание такой зоны несомненно привело бы к появлению необходимых условий, благоприятствующих укреплению мира и стабильности в регионе.
This prospect will undoubtedly have a positive impact on the efforts of the Preparatory Commission to resolve issues that are still outstanding. Эта перспектива, несомненно, окажет позитивное воздействие на усилия Подготовительного комитета по решению остающихся проблем.
The continuation of the above situation will undoubtedly have serious implications for the peace and stability of the region. Сохранение вышеупомянутой ситуации, несомненно, будет иметь серьезные последствия для мира и стабильности в регионе.
The gradual and phased deployment of the United Nations infantry battalions will undoubtedly provide additional momentum to the peace process. Постепенное и поэтапное развертывание пехотных батальонов Организации Объединенных Наций, несомненно, еще больше активизирует этот процесс.
Such activities undoubtedly thwart the efforts made towards strengthening the peace process and solving the crisis by political means through negotiations. Такого рода деятельность, несомненно, идет вразрез с усилиями, предпринимаемыми в целях укрепления мирного процесса и урегулирования кризиса политическими средствами посредством переговоров.
However, premature withdrawal of MINURSO would undoubtedly have very grave and far-reaching implications for the parties and for the whole subregion. Однако преждевременный вывод МООНРЗС, несомненно, имел бы очень тяжелые и далеко идущие последствия для сторон и всего субрегиона.
The CTBT is the first turn in a long and undoubtedly difficult journey towards eliminating nuclear weapons for ever. Заключение ДВЗИ - это первый шаг на долгом и несомненно трудном пути к обеспечению ликвидации ядерного оружия навсегда.
We recognize that much of the progress achieved was undoubtedly due to their personal commitment and to their invaluable initiative. Мы признаем, что во многом достигнутый прогресс, несомненно, объясняется их личной целеустремленностью и замечательной инициативностью.
Some of this is undoubtedly welcome, including from the perspective of equity and distribution of wealth. Несомненно, кое-что из вышеназванного следует приветствовать как положительные сдвиги, в том числе для достижения равенства и распределения благ.
The case was undoubtedly of some complexity owing to the number of accused. Дело, несомненно, являлось сложным по причине числа обвиняемых.
The right for an accused to appeal against a conviction is undoubtedly a fundamental right in most situations. Право обвиняемого обжаловать приговор, несомненно, является основным правом в большинстве ситуаций.
This attests to your excellent qualities, which will undoubtedly contribute to the successful discussion of all the items on the agenda. Оно свидетельствует о Ваших прекрасных качествах, которые, несомненно, будут способствовать успеху обсуждений по всем пунктам повестки дня.
Under the circumstances, promotion of the implementation of the Treaty undoubtedly becomes an issue of top priority. В этих условиях содействие осуществлению Договора, несомненно, становится вопросом первостепенной важности.
They undoubtedly enrich the work of this session. Они, несомненно, обогатят работу этой сессии.
This is undoubtedly a positive signal of growing understanding among the members of the Council. Это, несомненно, является позитивным знаком растущего понимания среди членов Совета.
The United Nations has undoubtedly justified its establishment in its 50 years of existence. Организация Объединенных Наций, несомненно, оправдала свое создание за 50 лет своего существования.
Success in those efforts would undoubtedly boost the effectiveness of the new regime. Успех этих усилий будет, несомненно, активно способствовать эффективности нового режима.
It would undoubtedly be more appropriate to specify the obligation of States to provide the necessary information where it is readily available. Несомненно, что было бы более целесообразным конкретно установить обязательство государств представлять необходимую информацию, когда она является легкодоступной.
It should be borne in mind that continuing hostilities in Liberia will undoubtedly affect the stability of the subregion as a whole. Следует учитывать, что непрекращающиеся военные действия в Либерии, несомненно, окажут дестабилизирующее воздействие на положение всего субрегиона.
In each of the nuclear-weapon States there are undoubtedly those who would like to continue testing. В каждом государстве, обладающем ядерным оружием, несомненно имеются круги, заинтересованные в продолжении испытаний.
The early conclusion of a comprehensive test ban will undoubtedly have a favourable impact on a decision to extend the NPT. Скорейшее заключение соглашения о всеобъемлющем запрещении испытаний несомненно окажет благоприятное воздействие на решение о продлении Договора о нераспространении.
A propitious atmosphere for the negotiations has undoubtedly been created by the fact that four nuclear-weapon States are observing moratoriums on nuclear testing. Благотворная обстановка для ведения переговоров была несомненно создана в результате соблюдения четырьмя ядерными государствами моратория на ядерные испытания.
The security of all States would undoubtedly benefit from increased transparency in armaments. Повышение транспарентности в области вооружений несомненно пойдет на пользу безопасности всех государств.
The debate on that subject in the Fifth Committee will undoubtedly be very useful. Дискуссия по этому вопросу в Пятом комитете, несомненно, представит большой интерес.
This will undoubtedly require a report containing substantive elements and analysis of the decisions and activities of the Council. Это несомненно потребует такого доклада, который содержал бы элементы по существу и анализ решений и деятельности Совета.