Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Несомненно"

Примеры: Undoubtedly - Несомненно
Undoubtedly that problem had occupied his attention, and perhaps explained why he was still preparing the reports to be submitted regarding the organization of his office. Несомненно, его внимание в настоящее время полностью поглощено этой проблемой, и именно по этой причине он до сих пор занят подготовкой докладов об организации своего Управления.
Undoubtedly, lawful CMs are in principle bound to be "peaceful" by virtue of the prohibition of armed reprisals. Несомненно, законные контрмеры в принципе непременно должны быть "мирными", учитывая запрет на использование репрессалий с применением оружия.
Undoubtedly, the three topics of development, gender equality and peace are intimately interrelated - none of these important objectives can be obtained without the others. Несомненно, что три темы, касающиеся развития, обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и мира, тесным образом взаимосвязаны, и ни одна из этих важных целей не может быть достигнута без достижения других.
Undoubtedly, the Convention will supplement our national efforts in the fight against corruption and strengthen the international community's global fight against corruption. Несомненно, что Конвенция будет способствовать нашим национальным усилиям в борьбе с коррупцией и ужесточению глобальной борьбы с ней, проводимой международным сообществом.
Undoubtedly, that is an invaluable piece of evidence proving that the Special Rapporteur was not at all serious about his mandate. Это, несомненно, является исключительно важным моментом, доказывающим то, что Специальный докладчик подошел весьма несерьезно к выполнению своего мандата.
Undoubtedly, sometimes we were not understood, but that was not his fault; he was precise and expressed our message clearly and positively. Несомненно, иногда мы оставались непонятыми, но это происходило не по его вине; он действовал четко и ясно и позитивно излагал нашу позицию.
Undoubtedly, the effectiveness of the programme can be further improved if all parties concerned take the necessary concerted measures to remove the difficulties faced in its implementation. Эффективность программы можно было бы, несомненно, еще больше повысить, если бы все соответствующие стороны приняли необходимые согласованные меры для устранения трудностей, стоящих на пути ее осуществления.
Undoubtedly, that is a major event for the United Nations, which thereby continues to increase its effectiveness. Несомненно, речь идет о крупном событии для Организации Объединенных Наций, которая в результате повысит эффективность своей деятельности.
Undoubtedly, in the area of peace and security, it has been a trying year for the United Nations. Что касается области, связанной с миром и безопасностью, то это, несомненно, был трудный год для Организации Объединенных Наций.
Undoubtedly, addressing historical events of horrific enormity with a view to avoiding their recurrence requires a commensurate degree of research, scrutiny and rigour. Несомненно, для рассмотрения ужасных исторических событий такого масштаба с целью избежать их повторения в будущем, необходимы не менее масштабный анализ, проверка и тщательность.
Undoubtedly, the applicable instruments of international law should also include human rights conventions for which an occupying Power holds the primary responsibility for fulfilment in occupied territories. К числу применимых международно-правовых инструментов следует, несомненно, добавить также договоры по правам человека, первостепенную ответственность за соблюдение которых на оккупированных территориях несет оккупирующая держава.
Undoubtedly, improved access to information and communications would broaden opportunities for professional training and investment and would foster economic development in both developed and developing countries. Несомненно, улучшение доступа к информации и коммуникации расширит возможности для профессиональной подготовки, инвестиций и ускорения экономического развития как в развитых, так и в развивающихся странах.
Undoubtedly, there is a need for the nuclear-weapon States to review and revise their nuclear doctrines and policies. Несомненно, государства, обладающие ядерным оружием, должны пересмотреть свои доктрины и свою политику в ядерной области и внести в них коррективы.
Undoubtedly, the Security Council and all its members - and in particular the permanent members - bear special responsibility in this regard. Несомненно, Совет Безопасности и все его члены - особенно постоянные члены - несут особую ответственность в этом отношении.
Undoubtedly, this approach will enhance the universality of the Non-Proliferation Treaty and contribute to achieving peace and stability in the world. Несомненно, что такой подход повысит универсальность Договора о нераспространении ядерного оружия и будет способствовать достижению мира и стабильности во всем мире.
Undoubtedly, the United Nations system represents a key instrument of international development cooperation in the service of international peace and security. Несомненно, что система Организации Объединенных Наций представляет собой особенно подходящий инструмент обеспечения международного сотрудничества в области развития на благо международного мира и безопасности.
Undoubtedly, that will in turn contribute greatly to the peace and prosperity of the world. Несомненно, это, в свою очередь, станет значительным вкладом в укрепление мира и достижение процветания на планете.
Undoubtedly she was the greatest Soprano of all time. несомненно, она была величайшим сопрано всех времен.
Undoubtedly, the most important element has been the establishment of the Kimberley Process and, more recently, the implementation of its Certification Scheme, in which Venezuela is a participant. Несомненно, самым важным элементом стало учреждение Кимберлийского процесса, совсем недавно, осуществление Системы сертификации, участником которого является Венесуэла.
Undoubtedly, the provision in the second sentence of article 9, paragraph 1, of the Covenant leaves it to States parties to determine the grounds, and the procedure in accordance with which, a person may be deprived of his liberty. Несомненно, положение второго предложения пункта 1 статьи 9 Пакта позволяет государствам-участникам определять основания для лишения свободы и процедуру, в соответствии с которой это осуществляется.
Undoubtedly, the Committee should have indicated that the Republic of Belarus should amend the domestic legislation in question (article 8 of the Law on Mass Events), so as to bring it into line with its obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights. Несомненно, Комитету следовало бы рекомендовать Республике Беларусь внести поправки в соответствующее законодательство (статья 8 Закона о массовых мероприятиях), чтобы привести его в соответствие со своими обязательствами по Международному пакту о гражданских и политических правах.
Undoubtedly, the concentration on the teaching of writing as a basis for combating illiteracy that was in vogue in the 1970s led to a reduced capacity for improving an individual's thought faculties, as Scribner and Cole showed in 1977. Несомненно, акцент на обучении умению писать как основе борьбы с неграмотностью, которая развернулась в 1970х годах, привел к уменьшению возможностей для развития мыслительных способностей человека, на что указывали Скрибнер и Коул в 1977 году.
Undoubtedly, through the availability of such information not only has the emphasis been placed on the central role of statistics for decision-making but the current way of doing official statistical business has also been called into question. Несомненно, благодаря наличию такой информации не только был сделан акцент на центральной роли статистики в процессе принятия решений, но и поставлен под вопрос нынешний порядок ведения официальной статистической работы.
Undoubtedly, the new instrument will substantively strengthen the international strategy in the fight against terrorism, particularly the legal framework constituted by the 12 conventions adopted by the United Nations. Несомненно, что новый документ существенно усилит международную стратегию борьбы с терроризмом, особенно правовую структуру, состоящую из 12 принятых Организацией Объединенных Наций конвенций.
Undoubtedly, the issue of their reconstruction will have an important place on the agendas of those countries, of the African Union and of the rest of the world. Вопрос об их восстановлении, несомненно, будет занимать важное место в повестке дня этих стран, Африканского союза и всего остального мира.