Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Несомненно"

Примеры: Undoubtedly - Несомненно
All of this should undoubtedly lead to the maintenance of authentic and stable peace. Все это, несомненно, должно привести к сохранению подлинного и стабильного мира.
Increased economic development in some parts of the world will undoubtedly lead to higher consumption of forest products and services. Более активное экономическое развитие в некоторых странах мира, несомненно, приведет к повышенному потреблению лесной продукции и услуг.
That, in our opinion, was a significant contribution that will undoubtedly promote the advancement of women. Это, по нашему мнению, важный момент, который будет, несомненно, способствовать улучшению положения женщин.
The problem of conflicts in Africa is undoubtedly one of the crucial issues affecting the development and stability of our continent. Проблема конфликтов в Африке несомненно является одним из важнейших вопросов, влияющих на развитие и стабильность нашего континента.
So we know Eddie was warned... by Marius, undoubtedly. Мы знаем, что Эдди предупредили... и, несомненно, это был Мариус.
The letter should be considered as it stood since its wording undoubtedly expressed the author's intention. Это письмо следует рассматривать в том виде, в каком оно представлено, поскольку его формулировки, несомненно, отражают намерения его автора.
There was undoubtedly a division along racial and ethnic lines. Несомненно, существует различие между расовым и этническим происхождением.
The application of double standards will undoubtedly generate future conflicts. Применение двойных стандартов, несомненно, породит конфликты в дальнейшем.
The Security Council undoubtedly has an outstanding role to play in peacebuilding efforts, especially in the immediate aftermath of a conflict. Несомненно, Совету Безопасности отведена видная роль в усилиях по миростроительству, особенно непосредственно после конфликта.
The officer in question had undoubtedly been given the training necessary to comply with the relevant domestic and international standards. Упомянутый сотрудник, несомненно, прошел подготовку, необходимую для соблюдения национальных и международных норм в этой области.
12.10 The deportation of Mr. Stewart will undoubtedly interfere with his family relations in Canada. 12.10 Депортация г-на Стюарта, несомненно, будет вмешательством в его семейные отношения в Канаде.
This undoubtedly contributes strongly to the tension prevailing in the Territory. Это, несомненно, в значительной мере содействует напряженности в Территории.
The views expressed at the Forum would undoubtedly be taken into account in the implementation of UNIDO's programmes and projects. Мнения, выска-занные на Форуме, будут, несомненно, учтены при осуществлении программ и проектов ЮНИДО.
This Assembly will undoubtedly adopt a new resolution following this debate that reconfirms its position. Сейчас Ассамблея, несомненно, примет новую резолюцию после данных прений, которая подтвердит ее позицию.
Human rights violations, if unchecked, undoubtedly contribute to the decay and disintegration of civil society. Нарушения прав человека, если их не остановить, несомненно ведут к упадку и развалу гражданского общества.
The attainment of peace in Angola would undoubtedly contribute to bringing about needed stability in the region. Достижение мира в Анголе несомненно способствовало бы появлению стабильности, так необходимой в регионе.
His competence and broad experience will undoubtedly guide us very ably in the coming year. Его компетентность и обширный опыт, несомненно, позволят ему умело направлять нашу работу в предстоящем году.
My journey to Baghdad in February was undoubtedly an exercise in preventive diplomacy, but I could not possibly have accomplished it unnoticed. Моя поездка в Багдад в феврале была, несомненно, актом превентивной дипломатии, но я никак не смог бы сделать это незаметно.
We all agree that the fight against drug abuse is undoubtedly a difficult and daunting task. Мы все согласны с тем, что борьба с наркоманией, несомненно, является трудной и сложной задачей.
These regulatory provisions undoubtedly represent a further step forward in the direction of implementing the principles established by the Universal Declaration of Human Rights. Эти нормативные положения, несомненно, являются шагом вперед по пути осуществления принципов, провозглашенных Всеобщей декларацией прав человека.
Indeed, the alien enjoys a series of rights and is subject to a series of duties that undoubtedly contribute to improving his conditions of life. Иностранец действительно пользуется комплексом прав и имеет ряд обязанностей, которые, несомненно, способствуют улучшению его условий жизни.
Article 37 was undoubtedly one of the most important. Статья 37, несомненно, является одной из самых важных.
The impetus for countries to enter this field was undoubtedly the entry into force of UNCLOS. Вступление в силу ЮНКЛОС, несомненно, послужило стимулом к тому, чтобы страны осуществляли деятельность в этой области.
The presence of the RUF and AFRC leaders in Freetown will undoubtedly move the Sierra Leonean peace process forward. Присутствие руководителей ОРФ и РСВС во Фритауне будет несомненно содействовать продвижению вперед сьерра-леонского мирного процесса.
Of all these problems, undoubtedly none is more important than combating the poverty that our peoples suffer. Несомненно, что самая важная из всех этих проблем - борьба с нищетой, в которой пребывают наши народы.