Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Несомненно"

Примеры: Undoubtedly - Несомненно
Accordingly, the members of the "servant class" are undoubtedly Yemenis. Из этого можно смело сделать вывод, что представители так называемого "обслуживающего класса", несомненно, являются йеменцами.
The scholarly and outstanding contribution of Mr. Kolodkin will undoubtedly assist the Commission in its work. Выдающийся вклад в научное изучение этой темы, который внес г-н Колодкин, несомненно, поможет Комиссии в ее работе.
The increasing incidence and impact of such factors will undoubtedly lead to increased migration. То, что такие катастрофы случаются все чаще, а их последствия становятся все более серьезными, несомненно приведет к усилению миграции.
The steepest political challenge you have ever faced in your life, undoubtedly. Это самый крутой политический вызов с которым ты мог когда либо столкнутся, несомненно.
Our great-great-grandchildren will undoubtedly talk about football that memorable evening! Наши пра-пра-внуков, несомненно, будет говорить о том, что памятный футбольный вечер!
Although differences undoubtedly exist, the ethical principles by which historical human rights violations should be treated in reconstructing democracy are the same. Несмотря на несомненно существующие различия, этические принципы, по которым надо оценивать исторические нарушения прав человека при восстановлении демократии, должны быть одинаковы.
The Uruguay Round has many implications for national and international agricultural policy, some of which the World Food Summit will undoubtedly address. Уругвайский раунд имеет множество последствий для национальной и международной сельскохозяйственной политики, некоторые из которых, несомненно, будут рассматриваться на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия.
We welcome this exercise, which undoubtedly is less procedural than all previous preparatory processes of NPT Review Conferences. Мы приветствуем эту работу, которая, несомненно, носит менее процедурный характер, чем все предыдущие подготовительные процессы Конференции по обзору Договора о нераспространении ядерного оружия.
Such a coordinated presence will undoubtedly help to strengthen the efforts to stabilize the Central African Republic. Такое скоординированное присутствие, несомненно, поможет укрепить усилия по стабилизации положения в Центральноафриканской Республике. Председатель: Я благодарю г-на Фаля за его брифинг.
Their hope is undoubtedly to provoke that much-publicized clash between civilizations that was predicted at the end of the cold war. Они, несомненно, рассчитывали спровоцировать получившее такое широкое освещение противостояние между цивилизациями, которое было предвосхищено по окончании «холодной войны».
Resolution of the few remaining questions and concerns... would undoubtedly contribute to the confidence in the completeness of the technically coherent picture. ЗЗ. Решение нескольких оставшихся вопросов и проблем, охарактеризованных в пунктах 9-17 выше, несомненно, способствовало бы уверенности в полноте технически связной картины.
The geographical conditions of landlocked developing countries undoubtedly posed special challenges in their efforts to integrate into the global trading system. Несомненно, географическое положение развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, является причиной особых проблем, с которыми они сталкиваются в своих усилиях по интеграции в глобальную торговую систему.
The highlight of the 1950s golden era was undoubtedly the 5-1 destruction of Rangers at Stark's Park in December 1956. Кульминацией золотой эры 1950-х, несомненно, стала разгромная победа со счётом 5:1 над «Рейнджерс» на «Старкс Парк» в декабре 1956 года.
The Spanish translation was undoubtedly incorrect: the phrase referred to "foreigners other than European Community and assimilated foreigners". Кстати сказать, перевод на испанский язык, несомненно, неточен: речь идет об "иностранцах, за исключением выходцев из стран ЕС и ассимилировавшихся лиц".
The list is undoubtedly longer, but so are the needs. Список таких успехов, несомненно, гораздо длиннее, но и потребностей в посредничестве также не меньше.
Such an ambitious endeavour should undoubtedly bring American and Russian nuclear arsenals well below their cold war levels. Такие грандиозные усилия, несомненно, приведут к сокращению ядерных арсеналов Америки и России до значительно более низких уровней, по сравнению с теми, которые существовали в период "холодной войны".
This is undoubtedly having an impact on the decline in morbidity and mortality among children. Также Министерством здравоохранения внедряется стратегия сокращения йод-дефицитных и железодефицитных заболеваний, которая направлена на улучшение репродуктивного здоровья женщин и которая, несомненно, влияет на снижение заболеваемости и смертности среди детей.
This will undoubtedly contribute to the advancement of women in the State and will feed into the work of the Gender Affairs Division. Это, несомненно, будет способствовать улучшению положения женщин в государстве и работе Отдела по гендерным вопросам.
Mr. Iglesias' customary willingness to share his vast knowledge would undoubtedly make the link between UNIDO and the Ibero-American General Secretariat a fruitful one for both organizations. Несомненно, что готовность г-на Иглесиаса поделиться своими богатыми знаниями позволит ЮНИДО и Иберо - американскому генеральному секретариату установить плодотворную связь между обеими организациями.
This debate is undoubtedly a demonstration of how the international community has been galvanized by these condemnable and barbaric attacks on our host country. Эта дискуссия, несомненно, свидетельствует о степени наэлектризованности международного сообщества в результате этих заслуживающих осуждения варварских нападений на принимающую нас страну.
A professor, whose identity we were unable to learn, took the liberty of conducting a bold experiment, which undoubtedly should attract the Learned Council's interest. Профессор, личность которого неустановлена, взял на себя смелость провести дерзкий эксперимент, который несомненно должен вызвать пристальный интерес Ученого Совета.
Beejay will give a presentation during the main session, and a Gentoo booth will undoubtedly be manned by the usual suspects. Beejay проведет презентацию во время основной сесси, и в павильоне Gentoo несомненно будет обычная публика.
Students are fulfilling tasks, with great enthusiasm, getting useful theoretical information, mastering practical skills which, undoubtedly, will be of great help in their further practical activity. Студенты с увлечением выполняли задания, получили полезные теоретические сведения, овладели практическими навыками, которые, несомненно, принесут им большую помощь в дальнейшей практической деятельности.
The new property rights law undoubtedly offers stronger protection to Chinese citizens, in particular homeowners, by equalizing the legal status of private and state property. Новые права собственности, несомненно, предоставляют лучшую защиту китайским гражданам, в частности, домовладельцам, уравнивая в статусе частную и государственную собственность.
The ability to map out complex cases and practice rare procedures before performing them on a patient will undoubtedly lead to better surgical performance and improved medical outcomes. Возможность отображать сложные случаи из практики и редкие процедуры до их совершения на пациенте несомненно приведет к повышению хирургической производительности и оптимизации медицинских результатов.