Lloyd wrote that this discovery "undoubtedly strengthens the case" for a Manx origin. |
Ллойд писал, что это открытие «несомненно облегчает дело» о происхождении Манау. |
This undoubtedly is the philosophy of the origin of shame after the fall. |
Это, несомненно, есть философия появления стыда после грехопадения. |
And thither also went Mr. Wickham, undoubtedly by design. |
Туда же приехал мистер Уикэм и несомненно с намерением. |
If I am the father of the Matrix, she would undoubtedly be its mother. |
Если я Отец Матрицы, она несомненно является ее матерю. |
This is undoubtedly all to the good. |
Все это, несомненно, к лучшему. |
The issue of negotiating a rapprochement between Afghanistan's government and the Taliban is undoubtedly controversial. |
Вопрос переговоров о сближении афганского правительства и Талибана, несомненно, противоречивый. |
This is something that Serbia will undoubtedly reject, with the backing of Vladimir Putin's Russia. |
Сербия, несомненно, откажется признать независимость Косово при поддержке России Владимира Путина. |
Further, the Continent will undoubtedly need some transformative changes of its economic institutions to establish high-performance economies. |
Более того, Европе, несомненно, понадобятся некоторые трансформационные изменения своих экономических институтов для создания высокопроизводительной экономики. |
This undoubtedly would be going too far. |
Это, несомненно, будет уже слишком. |
Democracy has undoubtedly achieved success around the world. |
Демократия, несомненно, добилась успеха по всему миру. |
This is undoubtedly a worthwhile aim that can contribute to national prosperity and help young people realize the American Dream. |
Это, несомненно, достойная цель, которая может способствовать национальному процветанию и помочь молодым людям осуществить «американскую мечту». |
To be sure, Chávez is absolutely crucial to FARC's survival, given its current, undoubtedly weakened condition. |
Надо отметить, что Чавес имеет решающее значение для выживания FARC, учитывая их нынешнее, несомненно, ослабленное состояние. |
People in rich countries are undoubtedly familiar with the maxim that prevention is better than cure. |
Люди в богатых странах, несомненно, знакомы с афоризмом, что профилактика лучше, чем лечение. |
Europeans are undoubtedly more pessimistic than Americans about progress in general, and recent events merely seem to have reinforced this stance. |
Несомненно, что европейцы в целом более пессимистично настроены относительно прогресса, и недавние события просто, по-видимому, усилили такую позицию. |
And, though the transition will undoubtedly be painful, it is essential to Brazil's future economic growth and development. |
И хотя переход, несомненно, будет болезненным, это крайне важно для будущего экономического роста и развития Бразилии. |
Kan undoubtedly hopes that success in convincing trade partners to lift their bans on such products will boost his exceptionally weak domestic political support. |
Кан, несомненно, надеется, что успех в убеждении торговых партнеров снять свои запреты на такую продукцию даст поддержку его исключительно слабой внутренней политической позиции. |
Although these policies have undoubtedly helped residents of disadvantaged neighborhoods, they have not been sufficiently ambitious to dampen resentment. |
Хотя проводимая политика, несомненно, помогла жителям некоторых неблагополучных районов, она не была достаточно амбициозной для того, чтобы ослабить недовольство. |
Strong global demand, owing to emerging economies like China, has undoubtedly fueled some of the price increase. |
Высокий мировой спрос, благодаря таким развивающимся экономическим системам как Китай, несомненно, частично подстегнул повышение цен. |
While eliminating extreme poverty is undoubtedly an urgent moral imperative, ODA may not be the best way to achieve it. |
Хотя устранение крайней бедности, несомненно, является неотложным моральным императивом, ОПР может быть не самым лучшим способом добиться этого. |
Korea's road to unification will undoubtedly be difficult, and will require the international community's support. |
Дорога Кореи к объединению, несомненно, будет трудной и потребует поддержки со стороны международного сообщества. |
But over the last 30 years, China undoubtedly has done much better than India. |
Но за последние 30 лет, дела Китая, несомненно, шли гораздо лучше. |
The 2008 version of Prime Minister Putin will undoubtedly be stronger than the 1999 version. |
Версия премьер-министра Путина в 2008 году несомненно будет сильнее, чем версия 1999 года. |
After making his bold moves towards the West after September 11 th, Putin undoubtedly expected to receive praise and favors in return. |
Сделав смелые шаги в направлении Запада после событий 11 сентября, Путин несомненно ожидал получить взамен похвалу и выгоды. |
There are undoubtedly "natural" barriers, such as language and national mentalities, which cannot be overcome swiftly. |
Несомненно, существуют «естественные» барьеры, такие как язык и национальный менталитет, которые нельзя преодолеть за короткий промежуток времени. |
Saleh will undoubtedly resist such an effort. |
Несомненно, Салех будет сопротивляться таким попыткам. |