| SEOUL - Rapid economic growth in China undoubtedly benefits the rest of Asia. | СЕУЛ - Быстрый экономический рост в Китае, несомненно, приносит пользу остальной части Азии. |
| China will undoubtedly find the EU a tough negotiating partner. | Китай, несомненно, найдет в Европе жесткого партнера по переговорам. |
| The notion of a single set of criteria to evaluate the governance of publicly traded firms worldwide is undoubtedly appealing. | Идея создания единых мировых критериев для оценки управления акционерных компаний открытого типа, несомненно, привлекательна. |
| This undoubtedly had a negative impact on productivity growth. | Это, несомненно, отрицательно повлияло на рост производительности. |
| Uribe has spent weeks directly and personally lobbying key American legislators, and he is undoubtedly his own best advocate. | Урибе неделями напрямую лично лоббировал ведущих американских законодателей, и он, несомненно, является лучшим адвокатом для самого себя. |
| Though US monetary policy undoubtedly exerts significant influence on global markets, fears surrounding the direction of US interest rates may be overdone. | Поэтому хотя монетарная политика США, несомненно, оказывает существенное влияние на мировые рынки, опасения, связанные с направлением изменения процентных ставок в США, могут быть преувеличены. |
| But all of this will undoubtedly come at a price. | Но всё это, несомненно, будет чего-то стоить. |
| His self-sacrifice undoubtedly saved the lives of many others. | Его самопожертвование, несомненно, спасло жизни многим другим. |
| Numerous surprising evidence of past epochs, located throughout Armenia, undoubtedly, are worthy of attention of tourists and travelers. | По всей Армении расположено немало удивительных свидетельств прошедших эпох, которые, несомненно, достойны внимания туристов и путешественников... |
| The indigenous peoples were increasingly proud of their origins and that would undoubtedly have an impact on future demographic statistics. | Эта гордость аборигенов признавать свое происхождение все чаще проявляется и, несомненно, будет иметь последствия для будущей демографической статистики. |
| Indeed, it is a historical juncture and will undoubtedly mark new challenges. | По сути, это лишь исторический рубеж, который, несомненно, принесет новые проблемы. |
| This process will undoubtedly result in very complex tensions, heightening those that already exist and creating new ones. | Этот процесс, несомненно, приведет к росту напряженности, усугубив уже существующие проблемы и создав новые. |
| Objective information, taking into account the social and cultural characteristics of various peoples, would undoubtedly help strengthen relations between countries. | Объективная информация, учитывающая социальные и культурные особенности разных народов, несомненно, способствует укреплению отношений между странами. |
| The phenomenon of globalization has undoubtedly accelerated the trend. | Явление глобализации, несомненно, ускоряет эту тенденцию. |
| A missing girl, her murdered father, and, undoubtedly, more pieces falling into place... | Пропала девушка, её отец убит, и, несомненно, ещё больше кусочков сложатся... |
| Captain Kirk will undoubtedly choose a closer station. | Капитан Кирк, несомненно, выберет ближайшую станцию. |
| Revenge is a powerful motivator, undoubtedly. | Месть, несомненно, придаёт силы. |
| The local team, Real Madrid, was undoubtedly better than Barcelona. | Местная команда Реал Мадрид несомненно лучше, чем Барселона. |
| Yet these are, undoubtedly, chameleon foot prints. | А это, несомненно, следы хамелеона. |
| But over the last 30 years, China undoubtedly has done much better than India. | Но за последние 30 лет, дела Китая, несомненно, шли гораздо лучше. |
| Their goal was undoubtedly to sabotage our alliance. | Несомненно, их целью было сорвать наш союз. |
| Taking into consideration the facts stated above, the claims in this regard are undoubtedly baseless. | Учитывая вышеупомянутые факты, приведенные в этой связи утверждения, несомненно, лишены оснований. |
| This was undoubtedly one of the most welcome signs of the pluralism and democratization which are beginning to take hold in El Salvador. | Несомненно, это является одним из наиболее ярких проявлений плюрализма и демократизации, которые становятся в Сальвадоре реальностью. |
| The High Commissioner can undoubtedly play a major role in solving those problems. | Верховный комиссар, несомненно, может играть важнейшую роль в решении этих проблем. |
| This development undoubtedly reflects the increased importance attached to sustainable development issues at both the national and the international levels. | Указанное обстоятельство несомненно свидетельствует о возросшем значении устойчивого развития как на национальном, так и на международном уровнях. |