Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Несомненно"

Примеры: Undoubtedly - Несомненно
The massive support for the resolution, and the fact that there was only one vote against it, is of deep significance, and undoubtedly sends the appropriate message to all the parties concerned. Эта массовая поддержка резолюции и тот факт, что был только один голос против, имеет особое значение и, несомненно, направляет соответствующий сигнал всем соответствующим сторонам.
Suriname had a very active mission in New York, where its Permanent Representative was the Chairman of the Latin American Group and would undoubtedly be willing to appear before the Committee and to establish some dialogue. Представительство Суринама в Нью-Йорке весьма активно, его постоянный представитель является Председателем Латиноамериканской группы и, несомненно, охотно принял бы участие в заседании Комитета, с тем чтобы установился какой-то диалог.
They indicate undoubtedly, however, the growing uncertainty and political ferment in the Region, which, if its causes are not addressed by the international community, threatens to undermine the achievements recorded by UNTAES and to disrupt further progress. При этом они, несомненно, указывают на то, что в районе растет неопределенность и политическое брожение, которые, если международное сообщество не займется их причинами, угрожают подорвать достижения, которых добилась ВАООНВС, и сорвать дальнейший прогресс.
The Albanian Government thinks that the process of discussion and definition of the status of Kosovo has to take into consideration some basic elements which will undoubtedly produce a long-term solution that would have a positive impact on stability, peace and security in the region. Правительство Албании считает, что процесс обсуждения и определения статуса Косово должен учитывать некоторые основные элементы, которые, несомненно, приведут к долгосрочному решению, которое окажет позитивное влияние на стабильность, мир и безопасность в регионе.
Transforming promises and policies into patient rights, awareness, and effective health care will undoubtedly take time, especially for a country as massive and lacking in transparency as China. На то, чтобы обещания и принципы превратились в права пациентов, осведомлённость и эффективное здравоохранение, несомненно, потребуется время, особенно для такой большой и такой закрытой страны, как Китай.
That call by the Council was undoubtedly based on the close connections that Kabuga had had with Kenya since 2002, when he was reported to be residing in that country. Этот призыв Совета, несомненно, основывался на тесной связи Кабуги с Кенией начиная с 2002 года, когда, как сообщалось, он проживал в этой стране.
The 30,000 households which are being targeted in this first phase project will undoubtedly be doubled by the end of the second phase. Несомненно, что запланированная для данного первого этапа проекта плановая цифра, составляющая 30000 семей, к концу второго этапа удвоится.
The focus in UNDP activities was undoubtedly enhanced by the country-level exercises to develop strategic results frameworks (SRFs) that were proceeding concurrently with the finalization of the CCFs. Несомненно, большей целенаправленности мероприятий ПРООН способствовали действия на страновом уровне, предпринимавшиеся в целях разработки стратегических рамок с ориентацией на результаты (СРР) одновременно с завершением работы над СРС.
Such a move would undoubtedly have had an impact on the funding arrangements for the support account, which would have affected the presentation of the item to the General Assembly. Несомненно, это оказало бы воздействие на процедуры финансирования вспомогательного счета, что затронуло бы характер представления этого вопроса Генеральной Ассамблее.
Your many years of experience working in a variety of capacities with the United Nations system has undoubtedly made you aware of some of the concerns of international civil servants. Имея многолетний опыт работы на различных должностях в системе Организации Объединенных Наций, Вы, несомненно, знаете о некоторых проблемах международных гражданских служащих.
Delegating more authority and responsibility to the field is undoubtedly of crucial importance to the United Nations organizations being able to address effectively the challenges faced by the international community. Передача более широких полномочий и ответственности на места, несомненно, имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения организациям системы Организации Объединенных Наций возможности эффективно решать стоящие перед международным сообществом сложные задачи.
The fact that lawyers were to be licensed undoubtedly placed a certain constraint on the freedom of activity of the Bar, and without such freedom there was no real justice in the sense of the Covenant. Тот факт, что адвокаты должны обращаться за получением лицензии, несомненно, создает определенные ограничения в отношении свободы деятельности адвокатуры, а без нее не может быть обеспечено реального правосудия по смыслу Пакта.
The discussions of the Ad Hoc Group on the concrete text of a legally binding verification mechanism that are to take place next month here in Geneva can undoubtedly be considered as the end of one stage and the beginning of a new, qualitatively higher stage. Дискуссии Специальной группы в отношении конкретного текста юридически связывающего механизмы проверки, которые должны проходить в следующем месяце здесь, в Женеве, могут, несомненно, рассматриваться как завершение одного и начало нового, качественно более высокого этапа.
All of this is, undoubtedly, assurance that efficiency will mark his presidency and a guarantee that the work of the session will be successful. Все это, несомненно, является залогом того, что его деятельность на посту Председателя будет проходить под знаком эффективности, и гарантией того, что работа сессии пройдет успешно.
The intellectual and the patriot I would wish to be must go beyond diplomatic convention and express what I feel in my heart - my deepest convictions - which are undoubtedly shared by other Congolese of my generation. Однако, как мыслящий человек и патриот, я хотел бы выйти за рамки дипломатических условностей и выразить то, что я чувствую сердцем - мои самые глубокие убеждения,- которые несомненно разделяют остальные конголезцы моего поколения.
This is a fundamental question, and undoubtedly my country, today at war, will be able to answer it by finding the road of reason, peace and pursuit of the democratic process. Это - важнейший вопрос, и, несомненно, моя страна, в которой сегодня идет война, сможет найти на него ответ, руководствуясь здравым смыслом, стремлением к миру и желанием следовать демократическим путем.
Such issues would undoubtedly benefit from participation by the parliamentarians in their settlement and thereby facilitate the role of the United Nations in the performance of its mandate. Участие парламентариев в обсуждении этих вопросов, несомненно, способствовало бы их решению и облегчило бы выполнение Организацией Объединенных Наций своей роли по урегулированию проблем в рамках своего мандата.
At the national, regional and interregional levels, there will also undoubtedly be activities and events designed to review and assess strategies and policies in pursuit of peace, progress and social justice. На национальном, региональном и межрегиональном уровнях также, несомненно, будут проводиться мероприятия и виды деятельности, посвященные обзору и оценке стратегий и политики, направленных на обеспечение мира, прогресса и социальной справедливости.
The Committee firmly believed that changes in its work should not undermine its role as the focal point for international cooperation in outer space; it would undoubtedly maintain some of its current practices which had served it well and were deemed indispensable in fulfilling its future tasks. При этом Комитет твердо убежден в том, что изменения в его работе не должны негативно отражаться на его роли координационного центра международного сотрудничества в области космического пространства, и, несомненно, сохранит прошедшие проверку практикой методы работы, которые представляются необходимыми для решения его задач в будущем.
Without doubt he was firmly committed to his ideals, and his work undoubtedly influenced the fortunes of his country. Несомненно, он был глубоко привержен своим идеалам, и его труд, без всякого сомнения, обогатил его страну.
The entry into force of the CWC is undoubtedly the greatest achievement of the international community in the area of disarmament after the cold war. Вступление в силу Конвенции по химическому оружию, несомненно, является величайшим достижением международного сообщества в области разоружения в период после "холодной войны".
This painful subject is undoubtedly one of the predominant issues before the Committee over which you are presiding this year, one in which our work will impact on world public opinion. Этот трудный вопрос, несомненно, является одним из главных среди вопросов, стоящих перед Комитетом, в котором Вы председательствуете в этом году, и работа над ним окажет влияние на мнение мировой общественности.
Yet those who follow the developments of the international scene, which have been marked by instability, will undoubtedly note with regret the nuclear-weapon States' attempts to justify continued reliance on the nuclear-deterrence theory. Однако те, кто следит за ходом событий на международной арене, где отмечалась нестабильность, несомненно с горечью отметили попытки государств, обладающих ядерным оружием, оправдать необходимость сохранения теории ядерного сдерживания.
Mr. HAMDAN (Lebanon) noted that while the Council's shorter sessions would undoubtedly produce savings, he was concerned that there would not be enough time to discuss issues properly. Г-н ХАМДАН (Ливан) отмечает, что, хотя сокращение продолжительности сессий Совета, несомненно, позволит добиться экономии, его беспокоит, что Совету не хватит времени для надлежащего обсуждения вопросов.
Mr. Ronderos (Colombia) (Geneva), a panellist, replying to the representative of Madagascar, said that English would undoubtedly be the international language of cyberspace. Г-н РОНДЕРОС (Колумбия) (Женева), участник дискуссионной группы, отвечая представителю Мадагаскара, говорит, что международным языком киберпространства, несомненно, будет английский.