Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Несомненно"

Примеры: Undoubtedly - Несомненно
His engramatic record will undoubtedly confirm what I've told you. Его энграмматические записи, несомненно, подтвердят то, что я рассказал вам.
It was undoubtedly fate that brought you into that bar tonight. Несомненно, это судьба занесла тебя сегодня в бар.
Given the danger of falling rock and ice, She is undoubtedly one of the biggest problems in the Alps. Учитывая опасность падения камней и льда, она несомненно, является одной из больших проблем в Альпах .
But I would hypothetically undoubtedly be an accessory after the fact. Но гипотетически, я бы несомненно стала соучастником после.
They undoubtedly will. They have. Они, несомненно будут. Они запрещают.
We are living at the age here at the end of the book, where electronic paper will undoubtedly replace it. Сейчас мы живем в век заката книги, когда электронная бумага несомненно заменит её.
It tarnishes the family name and my Elizabeth will undoubtedly suffer... Она бросает тень на фамилию и моя Элизабет будет несомненно страдать...
You're free to return to your undoubtedly hearing-impaired families. Вы можете вернуться к своим несомненно глуховатым семьям.
Now, unfortunately, you attacked a woman whose boyfriend undoubtedly will come looking for revenge. Но, к сожалению, ты напал на девушку, чей парень, несомненно, придёт отомстить.
You'll undoubtedly be running more simulations with the Chakotay hologram. Вы, несомненно, проводите симуляции с голограммой Чакотэй.
You've thought about it, undoubtedly. Ты же несомненно об этом думала.
This leads to what is undoubtedly the most boring conversation of the entire day. И это приводит, несомненно, к самому скучному разговору в течение дня.
All of these actions have undoubtedly allowed greater confidence to develop between stakeholders and should have generated a new momentum across the multilateral negotiation spectrum. Все эти действия, несомненно, способствовали укреплению доверия между сторонами и должны были породить новый импульс по всему спектру вопросов, обсуждаемых на многостороннем уровне.
It is undoubtedly a unique mechanism to review the human rights progress of all Member States. Обзор, несомненно, является уникальным механизмом для оценки прогресса, достигнутого всеми государствами-членами в области прав человека.
Gains achieved in education would undoubtedly have an impact on all the MDGs. Успехи, достигнутые в области образования, несомненно, будут способствовать достижению всех ЦРТ.
The generations emerging from independence were undoubtedly quicker to break traditional constraints. Поколения, рожденные в эпоху независимости, несомненно, быстрее смогут устранить традиционные ограничения.
Those projects will undoubtedly become more complex now that the telephone databases are complete. Эти проекты теперь, несомненно, станут более сложными после завершения создания телефонных баз данных.
The integrated programme in Uganda had undoubtedly transformed the lives of many. Осуществление в Уганде комплексной программы, несомненно, изменило жизнь значи-тельной части населения страны.
The first is undoubtedly the importance of ownership by the major parties of the process to resolving the crisis. Во-первых, это, несомненно, важность непосредственного участия самих заинтересованных сторон в усилиях, направленных на урегулирование спора.
That will undoubtedly have a considerable effect on advancing the peace process. Несомненно, это окажет значительный эффект на продвижение вперед мирного процесса.
As far as security is concerned, the main role undoubtedly belongs to the military and the police. Что касается обеспечения безопасности, то, несомненно, главная роль в этом деле принадлежит вооруженным силам и полиции.
Gender analysis required a rights-based approach and would undoubtedly be required in the implementation of the Women's Action Plan. Гендерный анализ требует правозащитного подхода и, несомненно, будет востребован при осуществлении плана действий в интересах женщин.
While the primary responsibility for rebuilding after conflict undoubtedly belongs to national authorities, the United Nations has a major obligation. Хотя основная ответственность за восстановление после конфликта, несомненно, ложится на национальные власти, значительные обязательства несет и Организация Объединенных Наций.
The presence of EUFOR has undoubtedly contributed to stabilizing eastern Chad and the northern Central African Republic. Присутствие СЕС, несомненно, способствует стабилизации на востоке Чада и в северной части Центральноафриканской Республики.
On other hand, the national seminars that had been suggested would undoubtedly strengthen the dialogue with States parties. С другой стороны, предложенные национальные семинары, несомненно, могли бы способствовать укреплению диалога с государствами-участниками.