His engramatic record will undoubtedly confirm what I've told you. |
Его энграмматические записи, несомненно, подтвердят то, что я рассказал вам. |
It was undoubtedly fate that brought you into that bar tonight. |
Несомненно, это судьба занесла тебя сегодня в бар. |
Given the danger of falling rock and ice, She is undoubtedly one of the biggest problems in the Alps. |
Учитывая опасность падения камней и льда, она несомненно, является одной из больших проблем в Альпах . |
But I would hypothetically undoubtedly be an accessory after the fact. |
Но гипотетически, я бы несомненно стала соучастником после. |
They undoubtedly will. They have. |
Они, несомненно будут. Они запрещают. |
We are living at the age here at the end of the book, where electronic paper will undoubtedly replace it. |
Сейчас мы живем в век заката книги, когда электронная бумага несомненно заменит её. |
It tarnishes the family name and my Elizabeth will undoubtedly suffer... |
Она бросает тень на фамилию и моя Элизабет будет несомненно страдать... |
You're free to return to your undoubtedly hearing-impaired families. |
Вы можете вернуться к своим несомненно глуховатым семьям. |
Now, unfortunately, you attacked a woman whose boyfriend undoubtedly will come looking for revenge. |
Но, к сожалению, ты напал на девушку, чей парень, несомненно, придёт отомстить. |
You'll undoubtedly be running more simulations with the Chakotay hologram. |
Вы, несомненно, проводите симуляции с голограммой Чакотэй. |
You've thought about it, undoubtedly. |
Ты же несомненно об этом думала. |
This leads to what is undoubtedly the most boring conversation of the entire day. |
И это приводит, несомненно, к самому скучному разговору в течение дня. |
All of these actions have undoubtedly allowed greater confidence to develop between stakeholders and should have generated a new momentum across the multilateral negotiation spectrum. |
Все эти действия, несомненно, способствовали укреплению доверия между сторонами и должны были породить новый импульс по всему спектру вопросов, обсуждаемых на многостороннем уровне. |
It is undoubtedly a unique mechanism to review the human rights progress of all Member States. |
Обзор, несомненно, является уникальным механизмом для оценки прогресса, достигнутого всеми государствами-членами в области прав человека. |
Gains achieved in education would undoubtedly have an impact on all the MDGs. |
Успехи, достигнутые в области образования, несомненно, будут способствовать достижению всех ЦРТ. |
The generations emerging from independence were undoubtedly quicker to break traditional constraints. |
Поколения, рожденные в эпоху независимости, несомненно, быстрее смогут устранить традиционные ограничения. |
Those projects will undoubtedly become more complex now that the telephone databases are complete. |
Эти проекты теперь, несомненно, станут более сложными после завершения создания телефонных баз данных. |
The integrated programme in Uganda had undoubtedly transformed the lives of many. |
Осуществление в Уганде комплексной программы, несомненно, изменило жизнь значи-тельной части населения страны. |
The first is undoubtedly the importance of ownership by the major parties of the process to resolving the crisis. |
Во-первых, это, несомненно, важность непосредственного участия самих заинтересованных сторон в усилиях, направленных на урегулирование спора. |
That will undoubtedly have a considerable effect on advancing the peace process. |
Несомненно, это окажет значительный эффект на продвижение вперед мирного процесса. |
As far as security is concerned, the main role undoubtedly belongs to the military and the police. |
Что касается обеспечения безопасности, то, несомненно, главная роль в этом деле принадлежит вооруженным силам и полиции. |
Gender analysis required a rights-based approach and would undoubtedly be required in the implementation of the Women's Action Plan. |
Гендерный анализ требует правозащитного подхода и, несомненно, будет востребован при осуществлении плана действий в интересах женщин. |
While the primary responsibility for rebuilding after conflict undoubtedly belongs to national authorities, the United Nations has a major obligation. |
Хотя основная ответственность за восстановление после конфликта, несомненно, ложится на национальные власти, значительные обязательства несет и Организация Объединенных Наций. |
The presence of EUFOR has undoubtedly contributed to stabilizing eastern Chad and the northern Central African Republic. |
Присутствие СЕС, несомненно, способствует стабилизации на востоке Чада и в северной части Центральноафриканской Республики. |
On other hand, the national seminars that had been suggested would undoubtedly strengthen the dialogue with States parties. |
С другой стороны, предложенные национальные семинары, несомненно, могли бы способствовать укреплению диалога с государствами-участниками. |