Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Несомненно"

Примеры: Undoubtedly - Несомненно
Boris Sokolov's death, while undoubtedly tragic, changes nothing. Смерть Бориса Соколова, несомненно, это трагедия, но она ничего не меняет.
This undoubtedly constitutes the best of its recent achievements. Ее результаты, несомненно, стали высшими из ее последних достижений.
Revolutionary Islamism is undoubtedly dangerous and bloody. Революционный исламизм, несомненно, является опасным и кровавым.
Agriculture was undoubtedly the most important sector in the economies of most non-oil-exporting developing countries. Сельское хозяйство представляет собой, несомненно, наиболее важный сектор в экономике большинства развивающихся стран, не являющихся экспортерами нефти.
This is undoubtedly the single biggest ethical problem facing medicine today. Это, несомненно, самая большая этическая проблема, стоящая перед современной медициной.
The fine-tuning of the two elements would undoubtedly contribute to the reinforcement of Member States' commitment to UNIDO. Доработка этих двух элементов несомненно будет способствовать укреплению приверженности государств-членов ЮНИДО.
Private sources of financing for development would undoubtedly need to play a larger role in the future. Несомненно, что в будущем частные источники финансирования развития должны играть более активную роль.
Indigenous participation in strategic planning for resource extraction will undoubtedly lend itself to greater possibilities of agreement with indigenous peoples on specific projects. Участие коренных народов в процессе стратегического планирования добычи природных ресурсов, несомненно, будет способствовать созданию более широких возможностей для достижения договоренностей с коренными народами относительно осуществления конкретных проектов.
The biggest institutional threat in her country was undoubtedly corruption. Крупнейшей институциональной угрозой для страны, несомненно, является коррупция.
There would undoubtedly be opportunities for further synergies and efficiencies through reductions in staffing levels as the process unfolded. По мере развития этого процесса, несомненно, будут открываться возможности для усиления взаимодействия и повышения эффективности за счет сокращения численности персонала.
The legal offices of foreign ministries would undoubtedly draw heavily on the guidelines to find answers to difficult substantive and procedural issues. Юридические подразделения министерств иностранных дел несомненно будут активно прибегать к этим руководящим положениям, чтобы найти ответы на сложные материальные и процедурные вопросы.
Nonetheless, the schemes undoubtedly make a contribution to the employment and income of poor people. Тем не менее, эти проекты, несомненно, способствуют повышению занятости и доходов бедного населения.
The zero-draft goals undoubtedly are important factors of any sound economy and provide guidance for policy choices. Предусматриваемые исходным проектом цели, несомненно, являются важными факторами любой прочной экономики и служат ориентирами при определении политики.
The work and resources invested in this gigantic, worldwide exercise will undoubtedly pay off. Усилия и ресурсы, затраченные на проведение этой гигантской, глобальной работы, несомненно, принесут свои плоды.
Withdrawal from the Protocol had undoubtedly been a step backwards and was unacceptable in terms of the progressive realization of human rights. Выход из Протокола, несомненно, стал шагом назад и неприемлем с точки зрения прогрессивной реализации прав человека.
The Committee should discuss the Addis Ababa guidelines and would undoubtedly find points with which it did not agree. Комитет должен обсудить "Аддис-Абебские принципы", и, несомненно, будут выявлены моменты, с которыми он не согласится.
Digital technology is increasingly embedded both in vehicles and infrastructure, casting undoubtedly the mobility of the future. В транспортных средствах и инфраструктуре все чаще используются цифровые технологии, которые несомненно предопределяют перспективы развития мобильности будущего.
Expansion or redesign of such systems would undoubtedly contribute to the achievement of the 60 per cent target by 2018. Расширение или перепроектирование таких систем, несомненно, способствовало бы достижению 60-процентного целевого параметра к 2018 году.
This is undoubtedly owing to the fact that such a distinction has been widely accepted in both doctrine and jurisprudence. Это, несомненно, объясняется тем, что такое разграничение получило широкое признание как в доктрине, так и в судебной практике.
The conditions and modalities in which the Panel's mission took place have undoubtedly improved since the previous mandate. Условия и формы осуществления миссии Группы, несомненно, улучшились со времени выполнения предыдущего мандата.
Staying absolutely silent under that kind of pressure was a skill he undoubtedly learned as a child. Хранить полное молчание под таким давлением - этому он несомненно научился в детстве.
For me, Ayrton Senna undoubtedly was the number one. Для меня Айртон Сенна несомненно номер один.
There will undoubtedly be some nasty impediments along the way. Несомненно, нас будут ждать неприятные препятствия на пути.
Although not defined specifically as domestic violence, trafficking of women is undoubtedly a form of violence. Хотя торговля женщинами конкретно не квалифицируется как бытовое насилие, несомненно, что она является одной из форм насилия.
Exchange of experiences between national statistical institutes in this area is undoubtedly crucial. Несомненно, что крайне важным является обмен опытом в этой области между национальными статистическими учреждениями.