Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Несомненно"

Примеры: Undoubtedly - Несомненно
The Government of Japan was undoubtedly doing much in that field. Правительство Японии, несомненно, делает много в этой области.
Such a measure would undoubtedly serve to reduce the level of marital violence. Эта мера, несомненно, позволила бы уменьшить бытовое насилие.
There will undoubtedly be hiccups on the road to substantive Security Council reform. В процессе проведения существенной реформы Совета Безопасности, несомненно, будут возникать и трудности.
The levels of violence against women and children in Papua New Guinea is undoubtedly a serious health issue. Масштабы насилия в отношении женщин и детей в Папуа-Новой Гвинее, несомненно, являются серьезной проблемой здравоохранения.
The strengthening of the investigation function, though undoubtedly an important issue, should not adversely affect the other functions of the Office. Укрепление деятельности по проведению расследований, хотя это, несомненно, является важным вопросом, не должно неблагоприятным образом сказываться на других функциях Управления.
The universal periodic review recommendations and Saudi Arabia's voluntary commitments would undoubtedly give new impetus to these worthy efforts. Рекомендации универсального периодического обзора и добровольные обязательства Саудовской Аравии, несомненно, дадут новый импульс этим важным усилиям.
The first is undoubtedly the Earth itself. Первый, несомненно, - сама наша планета.
That would undoubtedly be the worst annual contraction in the post-war period. Несомненно, это будет самый серьезный ежегодный спад за послевоенный период.
Their recommendations for reform will undoubtedly continue to stimulate further deliberation and decision-making in the months and years ahead. Их рекомендации по реформам будут, несомненно, продолжать стимулировать дальнейшее обсуждение и принятие решений в предстоящие месяцы и годы.
We believe that the wider recognition and appreciation of international law achieved as a result of the Decade will undoubtedly serve to achieve these aims. Мы убеждены, что достигнутое благодаря проведению Десятилетия более широкое признание международного права несомненно будет служить реализации этих целей.
The use of those measures undoubtedly violated fundamental human rights and freedoms. Несомненно, что использование этих мер нарушает действие основных прав человека и свобод.
Now the Maserati is undoubtedly quicker through the corners, but the Merc will blitz it on the straights. Сейчас Мазерати несомненно быстрее в поворотах но Мерседес разрушит это преимущество на прямых.
He undoubtedly has a chequered past but he's not engaged in anything criminal at the moment. У него, несомненно, богатое прошлое, но он не связан с чем-либо криминальным в данный момент.
If there was a misstep with a case, it undoubtedly happened overseas. Если и была допущена ошибка в деле, то, несомненно, за рубежом.
At which point the ZedPM which undoubtedly powers this beautiful place will be... Это значит, что МНТ, который несомненно питает это чудное место, будет...
The girl was undoubtedly still alive when they were done. Девочка была, несомненно, жива, когда они были сделаны.
I have an obligation to at least tell my clients, who undoubtedly would elect to use it. Я обязана как минимум сообщить клиенту, который, несомненно, примет решение воспользоваться ей.
And undoubtedly, a Cylon task force. И, несомненно, оперативная группа войск Сэйлона.
Under my tutelage, he will undoubtedly make the grade. Под моим руководством он, несомненно, добьется успеха.
Honesty is undoubtedly the best policy, doctor. Честность несомненно лучшая политика, доктор.
And thither also went Mr. Wickham, undoubtedly by design. Там же, несомненно со злым умыслом, поселился мистер Уикэм.
Now, undoubtedly, Davros has one of the finest scientific minds in existence. Несомненно, Даврос имеет один из самых прекрасных существующих научных складов ума.
The widespread abandonment of the farm and the village for city life has undoubtedly been one of the great transitions in human development. Широкомасштабный отказ от ведения фермерского хозяйства и от жизни в деревне в пользу городской жизни несомненно стал одним из великих преобразований в развитии человека.
Undoubtedly, globalization, along with the continuing oppression of women, has created a gendered context for migration, and punitive immigration policies undoubtedly violate the human rights of trafficking victims. Несомненно, глобализация наряду с сохраняющимся угнетением женщин создала гендерно обусловленный контекст для миграции, а карательная иммиграционная политика, несомненно, нарушает права человека жертв торговли людьми.
Because of the lack of hard data, notably in developing countries, the number of accidents in small-scale mining is undoubtedly higher, and the incidence of disease is undoubtedly worse, than appears. В связи с отсутствием достоверных данных, прежде всего в развивающихся странах, несомненно, что на мелких горных предприятиях показатели, касающиеся числа несчастных случаев и распространения заболеваний, являются более высокими по сравнению с тем, как это представляется.