Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
Special action should be taken to persuade States that have not yet done so to ratify the international conventions against the various forms of discrimination, and to continue to make efforts to ensure the universal recognition of individual complaints under the conventions. Необходимо настойчиво стремиться к тому, чтобы склонить государства, которые еще не сделали этого, к ратификации соответствующих международных конвенций в области борьбы с различными формами дискриминации и продолжать усилия, направленные на достижение универсального признания предусмотренных в этих конвенциях процедур рассмотрения жалоб от отдельных лиц.
The innovations introduced by the Penal Code, including the extension of its application to the punishment of acts committed abroad against rights which are universally protected under an international treaty, a provision which is in keeping with article 5 of the Convention. К числу новых моментов, предусмотренных Уголовным кодексом, относится его распространение на преследование деяний, совершенных за границей в нарушение прав, пользующихся универсальной защитой на основании конкретного международного договора, что удовлетворяет положениям статьи 5 Конвенции.
The status is lost if an offence subject to penal sanctions is committed, or if a function is exercised by the objector that is prohibited under the terms of article 13 or in cases foreseen by the law (art. 14). Этот статус утрачивается в силу совершения правонарушения, караемого уголовным наказанием, выполнения таких действий, которые, на основании статьи 13, запрещены лицу, отказывающемуся от военной службы по соображениям совести либо в других случаях, предусмотренных законом (статья 14).
During the reporting period, task force members documented the cases of 195 juveniles held under TADO in various places, including army barracks, police stations, prisons and high security centres. За отчетный период члены целевой группы задокументировали 195 случаев содержания под стражей несовершеннолетних по подозрению в совершении преступлений, предусмотренных в УТПД, в различных местах, включая армейские казармы, полицейские участки и тюрьмы общего и строго режимов.
Economic independence is defined in gender equality policy by reference to the norm of 70 per cent of benefits under the Minimum Wage and Minimum Holiday Allowance Act (WML). В политике гендерного равенства экономическая независимость считается достигнутой, если лицо получает не менее 70 процентов доходов и пособий, предусмотренных в Законе о минимальном уровне оплаты труда и минимальной продолжительности отпуска.
The Djiboutian Social Development Agency implements all the projects and programmes under the National Initiative's action plan: Агентство по вопросам социального развития (АВСР) занимается реализацией всех проектов и программ, предусмотренных в плане действий НИСР, а именно:
Of the $8 million programme for mine-clearing operations under the previous mandate period, $3,400,000 was committed up to 31 October 1993. Из 8000000 долл. США, предусмотренных на программу операций по разминированию во время предыдущего мандатного периода, до 31 октября 1993 года было задействовано 3400000 долл. США.
The present document seeks to provides information on the planned activities and related estimated funding requirements under these Fundsthis Fund Дополнительное финансирование запрашивается для тех видов деятельности, предусмотренных в программе работы секретариата на следующий двухгодичный период, для которых не имеется достаточных средств в основном бюджете.
Returns and community integration projects should be re-categorized under the medium-term expenditure framework to reflect the ongoing nature and continuity of the returns and reintegration process. Проекты по вопросам возвращения населения и интеграции общин следует перенести в категорию проектов, предусмотренных в рамках комплексного среднесрочного планирования расходов, с тем чтобы отразить текущий характер и непрерывность процесса возвращения и реинтеграции.
It is required for all active, passive and contingent transactions amounting to over US$ 10,000 or its equivalent in guaraníes or other currency, unless excluded under the terms of Act 1015. Это относится ко всем активным, пассивным или опционным сделкам, объем которых превышает 10 млн. долл. США, или эквивалентную сумму в гварани или в других валютах, за исключением случаев, предусмотренных в законе Nº 1015.
All the offences established and sanctioned by the articles of the Penal Code listed under legislative measures will form the subject of a trial whenever they are referred to the State prosecution service. В отношении каждого из преступлений, предусмотренных и наказуемых согласно статьям Уголовного кодекса, которые были перечислены в числе законодательных мер, возбуждается судебное преследование каждый раз, когда сообщение о нем принимается к рассмотрению прокуратурой.
Ms. Glowacka-Mazur (Poland) said that those documents and recommendations could be classified as confidential for reasons relating to State security and under circumstances set out in the law relating to protection of confidential information. Г-жа Гловацкая-Мазур (Полоша) уточняет, что документы и заключения могут быть отнесены к категории конфиденциальных в силу причин, связанных с соображениями государственной безопасности, а также в условиях, предусмотренных в законодательстве, касающемся защите конфиденциальной информации.
In accordance with the article, civil society associations may conduct monitoring of the activities of such bodies and institutions on the basis and under the procedure prescribed by law. Согласно указанной статье, на основании и в порядке, предусмотренных законодательством, общественные объединения могут осуществлять контроль за деятельностью органов и учреждений, исполняющих наказание и иные меры уголовной ответственности.
For H11 implementation, there is no third step of creating new test data as there is under the H12 criteria, owingdue to the expense and difficulty of generating chronic toxicity or carcinogenicity data. ЗЗ. Для целей пункта Н11, в отличие от критериев, предусмотренных в пункте Н12, третий этап, заключающийся в получении новых экспериментальных данных, не предусматривается, поскольку получение таких данных о хронической токсичности или канцерогенном воздействии является весьма трудной задачей и требует слишком больших затрат.
The savings under hospitality ($3,500) are attributable to the lower actual expenditures for official hospitality extended in the interest of the mission. Экономия средств по статье "Представительские расходы" (3500 долл. США) объясняется тем, что фактические расходы на проведение протокольных мероприятий в интересах миссии были меньше предусмотренных в смете.
Between December 2008 and April 2009, UNIDIR undertook a study on State implementation of post-manufacture and import marking provisions under the International Tracing Instrument, the Firearms Protocol, and regional instruments. С декабря 2008 года по апрель 2009 года ЮНИДИР изучал вопрос об осуществлении государствами положений о маркировке на этапе после изготовления и о маркировке импорта, предусмотренных Международным документом по отслеживанию, Протоколом об огнестрельном оружии и региональными документами.
In the component of the PNM on violence against women ISDEMU is carrying out a number of measures under the Programme to Improve Family Relations (PSRF). Сальвадорский институт по улучшению положения женщин (ИСДЕМУ) во исполнение предусмотренных Национальной политикой в отношении женщин задач по борьбе с насилием в отношении женщин проводит различные мероприятия в рамках Программы оздоровления семейных отношений.
The Committee decided that a communication should be sent to the Government of Burkina Faso setting out its reporting obligations under the Convention and urging that the dialogue with the Committee should be resumed as soon as possible. Комитет решил направить правительству Буркина-Фасо сообщение с указанием предусмотренных Конвенцией обязательств этой страны по представлению докладов и с настоятельным призывом к скорейшему возобновлению диалога с Комитетом.
The exercise of the rights under the Convention is adequately guaranteed by the Environmental Management Act, the Freedom of Information Act and the General Act on Administrative Law. Moreover, article 1 of the Dutch Constitution contains an injunction on discrimination. Осуществление предусмотренных в Конвенции прав надлежащим образом гарантируется Законом о регулировании природопользования, Законом о свободе информации и Общим законом по административным вопросам.
Packagings intended to contain sharp objects such as broken glass and needles shall be resistant to puncture and retain liquids under the performance test conditions in Chapter 6.1. Тара, предназначенная для помещения в нее острых предметов, таких как осколки стекла и иглы, должна быть труднопробиваемой и должна удерживать жидкости в условиях испытаний, предусмотренных в главе 6.1.
Adoption of the resolution entails additional requirements for appropriation of $58,300 under section 9 of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005. Потребности в этих дополнительных расходах не могут быть покрыты за счет ассигнований, предусмотренных по разделу 9 «Экономические и социальные вопросы» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов. США по разделу 9 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов.
The National Police and the Nicaraguan Army have the obligation to assist MARENA officials in carrying out the rules established under these person who has knowledge of acts against protected areas can request MARENA to seek investigation of the facts and to proceed according to the regulations. Национальная полиция и вооруженные силы Никарагуа обязаны оказывать сотрудникам Министерства охраны окружающей среде и природных ресурсов содействие в обеспечении соблюдения предусмотренных в Регламенте норм.
Although the government of the Republika Srpska twice adopted a transfer agreement on the Law on Obligations, the National Assembly of the Republika Srpska has not endorsed it. Centralizing banking supervision under the Central Bank is an EU Partnership priority. Централизация банковского надзора путем передачи полномочий по его осуществлению Центральному банку является одной из приоритетных задач, предусмотренных в рамках концепции партнерства с Европейским союзом.
Unless provided otherwise in the Rules, the functions of the Court under Part 10 shall be exercised by the Presidency. Правило 10.2 Орган, отвечающий за выполнение функций, предусмотренных в части 10
The solution was also advantageous for tank and portable tank manufacturers, as it would make it possible to apply across the board a single code for pressure receptacles/technical code for tanks under chapter 6.8 and for portable tanks under chapter 6.7. Такое решение выгодно также и для изготовителей цистерн/переносных цистерн, поскольку оно позволяет единообразно и согласованно применять правила изготовления емкостей высокого давления/технические правила в отношении цистерн, предусмотренных в главе 6.8, и в отношении переносных цистерн, предусмотренных в главе 6.7.