Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
Male and female students studied at the same schools and under the same conditions and the total State budget for education had been increasing, reaching 15 per cent in 1997. Учащиеся мужского и женского пола обучаются в тех же школах и в одинаковых условиях, а общий объем предусмотренных в государственном бюджете ассигнований на цели образования постоянно возрастал и достиг 15 процентов в 1997 году.
Mr. ABOUL-NASR said that the Committee, in suggesting that plantation Tamils should be given Sri Lankan citizenship, appeared to be choosing only one of the various options available under international law regarding refugees and stateless persons, while ignoring the others. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, высказывая идею о том, что тамилам плантаций следует предоставить шри-ланкийское гражданство, Комитет, кажется, выбирает только один из нескольких вариантов решений, предусмотренных по международному праву в отношении беженцев и лиц, не имеющих гражданства, предавая забвению другие.
The representatives referred to in paragraphs 1 and 2 above may also participate in the deliberations of subsidiary bodies under the conditions laid down in rule 42 of the present rules of procedure. З. Представители, о которых говорится в пунктах 1 и 2 выше, могут также участвовать в работе вспомогательных органов на условиях, предусмотренных правилом 42 настоящих правил процедуры.
The enlargement of the European Community and the climate change policies driven by the Kyoto commitment to reduce greenhouse-gas emissions are political developments of vital importance for the further work under the Convention. Расширение Европейского сообщества и политика в области изменения климата, реализуемая в контексте предусмотренных в Киотском протоколе обязательств сокращать выбросы парниковых газов, являются политическими изменениями, имеющими жизненно важное значение для дальнейшей деятельности по Конвенции.
We are pleased to note that many States have taken seriously their obligations under resolution 1737 and have submitted reports on their implementation of the sanctions measures contained Мы с удовлетворением отмечаем, что многие государства серьезно относятся к своим обязанностям по резолюции 1737 и представили доклады об осуществлении предусмотренных в нем санкционных мер.
The reclassification is proposed in view of the expanded responsibilities under the Afghanistan Compact; the two Local level positions would provide support in the daily administration of the Office and translation and interpretation services. Данная реклассификация предлагается с учетом расширения обязанностей, предусмотренных Соглашением по Афганистану; эти две должности МР позволят обеспечивать поддержку в повседневном административном управлении Канцелярией, а также службами письменного и устного перевода.
The draft decision as submitted had concluded that in 2005 Greece had exceeded its maximum allowable CFC production level and that it was therefore in non-compliance with the control measures for those substances under the Protocol for that year. В представленном проекте решения был сделан вывод о том, что в 2005 году Греция превысила установленный для этой Стороны максимально допустимый уровень производства ХФУ и в этой связи она находилась в состоянии несоблюдения мер регулирования этих веществ, предусмотренных Протоколом на указанный год.
Its representatives take an active part in the activities under the Convention, participating in meetings of the Conference of the Parties, Joint Special Sessions and a number of other activities. Ее представители активно участвуют в мероприятиях, предусмотренных Конвенцией, принимая участие в заседаниях Конференции Сторон Конвенции, специальных совместных совещаниях и ряде других мероприятий.
One expert asserted that additional standards could be required in those areas specified under the Durban Declaration and Programme of Action but not contained in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Один эксперт заявил, что дополнительные стандарты могут понадобиться в областях, предусмотренных Дурбанской декларацией и Программой действий и не содержащихся в Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
It is also critical that all developed countries commit to legally binding emission reductions and meet their other obligations under the Kyoto Protocol. Исключительно важно также, чтобы все развитые страны взяли на себя обязательства по выполнению имеющих обязательную силу требований по сокращению выбросов газов и требований, предусмотренных Киотским протоколом.
For the purpose of organizing meetings under both self-contained treaties, the Parties are regarded as "one family", but, as more parties ratify the Protocol, the momentum will gradually shift away from the London Convention. Для целей организации совещаний, предусмотренных каждым из этих самостоятельных договоров, их стороны рассматриваются как «одна семья», однако по мере увеличения количества сторон, ратифицировавших Протокол, от Лондонской конвенции будут постепенно уходить.
He shall not be subjected to any form of coercion, threat or promise, except in the form of warnings as explicitly authorized under criminal or procedural law. Запрещается подвергать обвиняемого какому бы то ни было принуждению в форме угроз или обещаний за исключением предупреждений, четко предусмотренных уголовными или процессуальными нормами.
The Advisory Committee does not object to a provision of $27,800 for a consultant to design the staff buyout programme, but it should be provided from within the resources available under section 28 of the proposed programme budget. Консультативный комитет не возражает против выделения 27800 долл. США на консультанта для разработки программы стимулирования выхода сотрудников в отставку, однако эти средства должны быть выделены из ресурсов, уже предусмотренных по разделу 28 предлагаемого бюджета по программам.
8.1 The author makes detailed submissions on the alleged breaches of his rights under articles 14, 17 and 23, which, for the reasons as to admissibility developed below, it is not necessary to set out further. 8.1 Автор представляет подробную информацию о предполагаемых нарушениях его прав, предусмотренных в статьях 14, 17 и 23, которые по причинам приемлемости, приведенным ниже, нет необходимости рассматривать более подробно.
Consequently, the additional amount of $331,900 required for conference servicing of the meetings of the open-ended ad hoc working group would be met within resources under section 2 of the proposed programme budget for the biennium 2008-2009. В связи с этим дополнительная сумма в размере 331900 долл. США, необходимая для обеспечения конференционного обслуживания заседаний специальной рабочей группы открытого состава, будет покрыта за счет ресурсов, предусмотренных по разделу 2 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов.
All the representatives the team met expressed their interest in training on identification of hazardous activities according to annex I and the location criteria under the Convention. Все представители, с которыми встречалась группа, выразили заинтересованность в прохождении обучения методам установления опасных видов деятельности в соответствии с приложением I и в изучении предусмотренных в Конвенции критериев размещения опасных объектов.
The degree of unilateral liberalization went beyond the commitments under the AoA, and thus the implementation of the AoA itself generated few policy changes in LDCs and NFIDCs. Масштабы односторонней либерализации выходили за рамки обязательств, предусмотренных в ССХ, и таким образом, претворение в жизнь самого ССХ не вызвало практически никаких изменений в политике НРС и РСЧИП.
The Analysis recognizes that, at the time of preparation, it was not apparent how the respective efforts undertaken under the dual Paragraphs 27 and 28 processes might be coordinated or integrated. В настоящем документе признается, что во время его подготовки было неясно, каким образом можно обеспечить координацию или интеграцию соответствующих усилий, предпринимаемых в рамках двух процессов, предусмотренных в пунктах 27 и 28.
Third, the global MFN tariff reductions had led to an erosion of margins of preferential tariffs granted to many developing countries by developed country markets under their autonomous preferential schemes, such as the Generalized System of Preferences (GSP). В-третьих, глобальное снижение тарифов НБН привело к сокращению размеров льгот, предусмотренных преференциальными тарифами, предоставленными многим развивающимся странам развитыми странами в рамках автономных преференциальных схем, таких, как всеобщая система преференций (ВСП).
It was suggested that paragraph (1) of the draft article should be redrafted along the following lines: "The procurement contract in procurement methods envisaged under the Model Law may be awarded after an electronic reverse auction has taken place. Было предложено изложить пункт 1 проекта статьи примерно в следующей редакции: "При использовании методов закупок, предусмотренных в Типовом законе, договор о закупках может заключаться после проведения электронного реверсивного аукциона.
The observer for Cuba objected strongly to the proposal for a rapid reaction force, stating that it suggested a change in international law and in the powers of the Security Council under the Charter. Наблюдатель от Кубы решительно выступил против предложения о создании сил быстрого реагирования, заявив, что это предполагает изменение международного права и полномочий Совета Безопасности, предусмотренных в соответствии с Уставом.
A State which expels a stateless person under the conditions set forth in these draft articles shall allow such person a reasonable period within which to seek legal admission into another country. Государство, которое высылает апатрида в условиях, предусмотренных настоящими проектами статей, предоставляет ему срок, достаточный для того, чтобы он мог получить на законном основании право на въезд в другую страну.
6.4.8.10 A package shall not include a pressure relief system from the containment system which would allow the release of radioactive material to the environment under the conditions of the tests specified in 6.4.15 and 6.4.17. 6.4.8.10 Упаковка не должна включать систему сброса давления из системы защитной оболочки, которая допускала бы выход радиоактивного материала в окружающую среду в условиях испытаний, предусмотренных в разделах 6.4.15 и 6.4.17.
The main impetus behind the draft was the desire to facilitate the systematic work of the Committee in evaluating the extent to which the guarantees under the Convention were fully enjoyed by both men and women. Основная мотивация в плане этого проекта основана на стремлении упорядочить систематическую работу Комитета при проведении оценки степени реализации предусмотренных Конвенцией гарантий в интересах как мужчин, так и женщин.
First, the Marrakesh Decision, unlike the commitments under the AoA, has no operational mechanism for carrying out the support measures specified in it. Во-первых, Марракешское решение, в отличие от обязательств ССХ, не содержит оперативного механизма, который обеспечивал бы принятие предусмотренных в нем мер поддержки.