Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
This determination opened the way to the full exercise of the Prosecutor's investigative powers under the Rome Statute. Это решение открыло возможности для полного осуществления следственных полномочий Прокурора, предусмотренных Римским статутом.
Authorities have not been required to exercise the powers under the PSTA and MLPA. Власти еще не прибегали к использованию полномочий, предусмотренных в ЗППТ и ЗБОД.
For most of the remaining projects under the 2007 programme of work, interviews and missions have been completed. В рамках большинства оставшихся проектов, предусмотренных в программе работы на 2007 год, уже завершено проведение собеседований и миссий.
The checklist was conceived as a simple and interactive tool that would simplify reporting obligations under the Convention and its Protocols. Контрольный перечень задумывался как простое интерактивное средство, позволяющее упростить выполнение обязательств по представлению отчетности, предусмотренных согласно Конвенции и протоколам к ней.
The Committee notes that most planned accomplishments under the support component of the results-based budgeting frameworks had been achieved. Комитет отмечает, что большинство достижений, предусмотренных в таблицах бюджетных показателей, ориентированных на достижение результатов по компоненту поддержки, были реализованы.
Singapore has in place various legislative measures to impose the sanctions stipulated under resolution 1737. Сингапур принял различные законодательные меры с целью применения санкций, предусмотренных в резолюции 1737 (2006).
Such notification procedures may be an important aspect of the rights provided under domestic law. Такие процедуры уведомления могут являться важным аспектом прав, предусмотренных во внутреннем законодательстве.
The rights of legal entities can only be restricted under the procedure established by law. Права юридических лиц могут быть ограничены лишь в случаях и порядке, предусмотренных законодательными актами.
When performing their duties they use means of constraint only under the circumstances specified by law. Для выполнения своих функций они применяют спецсредства лишь в случаях, предусмотренных законом.
Members of all ethnic groups enjoy the protection of human rights as established under international and national law. Членам всех этнических групп гарантируется защита прав человека, предусмотренных в международном праве и национальном законодательстве.
He noted that the Committee could take a more proactive role in relation to the procedures under articles 22 and 23. Он отметил, что Комитет мог бы играть более активную роль в отношении процедур, предусмотренных статьями 22 и 23.
There are also three so-called flexible mechanisms under the Kyoto Protocol, which will be described later. Наряду с этим существуют три так называемых гибких механизма, предусмотренных Киотским протоколом, описание которых приводится ниже.
The President shall decide when a sufficient time for consultation under rules 4, 7, 8 or 23 has elapsed. З. Председатель принимает решение об истечении достаточного периода времени для консультаций, предусмотренных правилами 4, 7, 8 или 23.
In granting observer status to IHFFC, it would strengthen one of the tools which exist under international humanitarian law to heed that concern. Предоставив МГКУФ статус наблюдателя, она укрепила бы один из предусмотренных международным гуманитарным правом инструментов для работы над этим вопросом.
Implementation of the security arrangements under the Abyei Road Map Agreement made good progress. Осуществление мер безопасности, предусмотренных Соглашением о дорожной карте по Абъею, идет неплохими темпами.
She wondered what measures for raising women's awareness of their rights under those new laws were being taken or envisaged. Оратор спрашивает, какие меры принимаются или планируется принять для повышения уровня информированности женщин о своих правах, предусмотренных этими новыми законами.
The implementation of these measures under the programme will help to improve conditions of detention for convicts and persons in custody. Осуществление этих мер, предусмотренных программой, будет способствовать улучшению условий содержания осужденных и арестованных лиц.
The Committee's main objective was to ensure that all the rights under the Covenant were given due attention. Основной целью Комитета является обеспечение равноценного учета всех прав, предусмотренных Пактом.
There was every opportunity to challenge the human rights compatibility of any proceedings under the Human Rights Act. Имеются эффективные возможности для того, чтобы оспорить совместимость обязательств в области защиты прав человека и любых процедур, предусмотренных Законом о правах человека.
In cases of violations of the rights under the Convention, Slovenian citizens also have access to this Court. В случае нарушения прав, предусмотренных Конвенцией, словенские граждане могут также обратиться в этот суд.
The greatest part of the package of services envisaged in this initiative is provided in the country, under the Programme. Большая часть этого комплекса услуг, предусмотренных в указанной инициативе, предоставляется в стране в рамках рассматриваемой программы.
Four out of 26 key police senior and specialists' posts authorized under United Nations contracts are now deployed. В настоящее время заполнены 4 из 26 ключевых должностей старших и специальных сотрудников полиции, предусмотренных в контрактах Организации Объединенных Наций.
Those functions are of particular importance to support the various infrastructure improvement initiatives envisaged under the Base's long-term plan. Эти функции имеют особую важность для поддержки реализации различных инициатив по совершенствованию инфраструктуры, предусмотренных в долгосрочном плане Базы.
During the current biennium, UNEP will lay the groundwork for the full-scale implementation of the six cross-cutting thematic priorities under the medium-term strategy. В течение нынешнего двухгодичного периода ЮНЕП заложит основы для полномасштабного осуществления шести смежных тематических приоритетов, предусмотренных в среднесрочной стратегии.
The failure to fulfil obligations under the multilaterally agreed disarmament and nuclear non-proliferation agenda will threaten the continued existence of the NPT. Невыполнение обязательств, предусмотренных в согласованной на многостороннем уровне повестке дня в области разоружения и нераспространения, поставит под угрозу дальнейшее существование ДНЯО.