Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
The Committee noted with appreciation that, despite its continuing difficulties, Tajikistan had fulfilled the commitments that it had made under the plan that it submitted in 2000 and that its payments during 2000-2004 exceeded those scheduled in the plan. Комитет с удовлетворением отметил, что, несмотря на сохраняющиеся трудности, Таджикистан выполняет свои обязательства в рамках плана, который он представил в 2000 году, и что его платежи в 2000 - 2004 годах превысили объемы выплат, предусмотренных этим планом.
In collaboration with the Organization of Eastern Caribbean States, UNDP is currently assisting the Governments of States members of that organization in becoming parties to the relevant conventions and protocols and in meeting their commitments under those instruments. В сотрудничестве с Организацией восточнокарибских государств ПРООН оказывает правительствам государств - членов этой организации содействие в присоединении к соответствующим конвенциям и протоколам и выполнении их обязательств, предусмотренных в этих международно-правовых документах.
Each United Nations entity will continue to monitor and evaluate the outcomes for which it is responsible under the Action Plan, using the goals, indicators and outcomes, as planned. Каждая структура Организации Объединенных Наций будет продолжать следить за результатами, за достижение которых она отвечает по Плану действий, и оценивать их с использованием целей, показателей и результатов, предусмотренных в Плане.
The above estimates for conference servicing are based on the assumption that no part of these requirements would be met from within the permanent conference-servicing capacity included under section 1B, General Assembly affairs and conference services, of the programme budget for the biennium 1998-1999. Вышеприведенная смета расходов на конференционное обслуживание рассчитана исходя из той посылки, что никакая часть этих потребностей не будет покрыта за счет постоянных ресурсов конференционного обслуживания, предусмотренных в разделе 1В "Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание" бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов.
The Group encourages States to become parties to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, committing themselves to this Convention as a general step towards implementing the measures required under resolution 1390. Группа призывает государства стать участниками Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма и неукоснительно придерживаться положений этой конвенции в качестве общего шага в направлении осуществления мер, предусмотренных в резолюции 1390.
The Government had also amended the Legal Aid and Advice Act to permit more persons to qualify for legal aid and authorized emergency assistance in respect of proceedings under the Domestic Violence Act. Кроме того, правительство внесло поправки в Закон о юридической помощи и консультациях, что позволило расширить контингент лиц, имеющих право на получение юридической помощи и чрезвычайной помощи в рамках процедур, предусмотренных Законом о бытовом насилии.
In addition, prenatal allowances are provided under the Social Insurance Code to ensure that a pregnant woman has access to proper medical care during her pregnancy and that her health is maintained at optimum levels. Кроме того, выплата пособий по беременности, предусмотренных Кодексом социального страхования, позволяет расширить сферу охвата медицинским контролем за ходом беременности и улучшить для будущих матерей санитарно-гигиенические условия.
The State party, in the absence of Committee jurisprudence on the effect of such assurances, refers to relevant decisions of the European organs under the European Convention on Human Rights. Из-за отсутствия правовой практики Комитета в этих вопросах государство-участник ссылается на соответствующие решения европейских органов, предусмотренных Европейской конвенцией о правах человека.
They urged all Member States to accede to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women and to do all in their power to fulfil all of their obligations under that Convention. В этой связи они призывают другие государства-члены присоединиться к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и сделать все возможное для выполнения всех своих обязательств, предусмотренных этой Конвенцией.
With regard to the extension of a CCF for the Democratic People's Republic of Korea, three delegations requested that UNDP ensure that its monitoring arrangements were adequate so that resources could not be utilized for other purposes not envisaged under the projects. Что касается продления РСС для Корейской Народно-Демократической Республики, три делегации просили, чтобы ПРООН обеспечила адекватные механизмы их контроля, с тем чтобы не допустить использования ресурсов для иных целей, не предусмотренных в рамках проектов.
The position remains as reported in paragraph 39 of the initial report. That is, the Government of HKSAR does not subject the rights provided under the Covenant to any limitations other than those provided for in law. Позиция страны, изложенная в пункте 39 первоначального доклада, остается неизменной и состоит в том, что правительство ОАРГ не устанавливает в отношении прав, предусмотренных Пактом, каких-либо ограничений, кроме ограничений, определенных законом.
Where lack of access to sensitive information amounts to a deprivation of rights under The Canadian Charter of Rights and Freedoms and this deprivation is not done in accordance with the principles of fundamental justice, remedies may include a stay of prosecution. В тех случаях, когда отсутствие доступа к чувствительной информации равнозначно лишению прав, предусмотренных Канадской хартией прав и свобод, и это лишение не произведено в соответствии с принципами основ справедливости, средства правовой защиты могут включать в себя право на приостановление судопроизводства.
This project drew to a close in 2001-2002 with the completion of seven country studies commissioned under the project, along with two regional studies and one paper exploring foreign direct investment flows and employment effects in developing and transitional countries. Этот проект закончился в 2001-2002 годах после завершения семи страновых исследований, предусмотренных в рамках данного проекта, наряду с двумя региональными исследованиями и одним документом, в котором проводится анализ потоков прямых иностранных инвестиций и последствий в области занятости в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
In addition the Fiji Navy under the Maritime CLAG concept are responsible for making maritime arrests and carrying out tasks dictated by intelligence and other responsibilities outlined in the Maritime CLAG Standard Operations Procedures. Кроме того, Военно-морские силы Фиджи в соответствии с концепцией КЛАГ по морским вопросам отвечают за проведение арестов на море и выполнение других функций, требуемых в соответствии с разведывательными данными, и функций, предусмотренных в стандартных операционных процедурах КЛАГ по морским вопросам.
The first anti-terror package of legislation was aimed at extending its powers to ban extremist religious organizations and ideological associations under the Act Governing Private Associations - discontinuing what is known as the religious privilege in that Act. Первый пакет законов о борьбе с терроризмом был направлен на расширение полномочий правительства в целях запрещения экстремистских религиозных организаций и идеологических ассоциаций в соответствии с Законом о частных ассоциациях, лишая их предусмотренных упомянутым Законом религиозных привилегий.
Please describe briefly: - the domestic legal basis to implement the asset freeze required by the resolutions above; Article 116 of the current Constitution establishes that the confiscation of assets shall not be ordered or carried out except in cases permitted under the Constitution. Просьба представить краткую информацию: о внутренней законодательной базе, позволяющей замораживать активы в соответствии с требованиями вышеуказанных резолюций; В действующей Конституции, статья 116, предусматривается, что не производится и не осуществляется конфискация собственности за исключением случаев, предусмотренных в Конституции.
3.1 The author contends that the events described amount to violations of his rights under the Covenant, namely his rights to life, to security of person, and to family life. 3.1 Автор утверждает, что изложенные им факты свидетельствуют о нарушении его прав, предусмотренных в Пакте, а именно права на жизнь, личную безопасность и семейную жизнь.
The State party should take all necessary measures to prevent negative effects of its language policy on the rights of individuals under the Covenant, and, if required, adopt measures such as the further development of translation services. Государству-участнику следует принять все надлежащие меры для предупреждения негативных последствий его языковой политики для предусмотренных в Пакте прав отдельных лиц и, при необходимости, принять меры для дальнейшего развития системы переводческих услуг.
5.5 In relation to the State party's argument on article 2, paragraph 3, of the Covenant the author argues that a State party cannot invoke its internal laws as a reason for non-compliance with obligations under the Covenant. 5.5 Касаясь аргумента государства-участника в связи с пунктом 3 статьи 2 Пакта, автор заявляет, что государство-участник не может ссылаться на свое внутреннее законодательство как основание для невыполнения обязательств, предусмотренных в Пакте.
As a result, this practice ceased and the Secretariat became responsible for arranging travel for staff on appointments of limited duration under the existing rules and procedures of the 100 series of Staff Rules relating to official travel. В результате эта практика была отменена, и Секретариат взял на себя ответственность за организацию поездок сотрудников, набранных на ограниченный срок, исходя из существующих правил и процедур в отношении официальных поездок, предусмотренных в правилах о персонале серии 100.
Thirteen of the planned posts would be financed by the redeployment of existing resources and from voluntary contributions, but one D-2 post would be financed under section 9 of the programme budget. Тринадцать из этих предусмотренных должностей финансировались бы за счет перераспределения имеющихся ресурсов и добровольных взносов, а одна должность класса Д-2 финансировалась бы по разделу 9 бюджета по программам.
The Committee welcomes and would like to accept the invitation extended to it by the State party's delegation to visit Kuwait with a view to assisting the State party in implementing its obligations under the Covenant, in the light of these concluding observations. Комитет приветствует и принимает приглашение делегации государства-участника посетить Кувейт в целях оказания государству-участнику помощи в осуществлении его обязательств, предусмотренных в Пакте, с учетом настоящих заключительных замечаний.
The use of measures under criminal law, in particular the compulsory educational measures provided for in articles 90 and 92 of the Criminal Code. Практикой применения мер уголовно-правового воздействия, в частности принудительных мер воспитательного воздействия, предусмотренных статьями 90 и 92 УК РФ.
In its paragraph (1) (a), the provision simply refers to other provisions, namely articles 46 - 52, which specify the conditions under which the rights provided by those provisions may be exercised. В подпункте а) пункта 1 данной статьи просто содержится ссылка на другие положения, а именно на статьи 46 - 52, в которых изложены условия для осуществления прав, предусмотренных этими статьями.
On the basis of the experience of the biennium 2002-2003 it is estimated that the meeting services costs, including interpretation, could be met from within the resources already programmed in the proposed programme budget for the biennium 2004-2005 under section 2. Опыт работы в двухгодичном периоде 2002-2003 годов показывает, что расходы на обслуживание заседаний, включая устный перевод, могут быть покрыты за счет ресурсов, уже предусмотренных по разделу 2 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов.