Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
The ITL is essential for the implementation of the mechanisms under Articles 6, 12 and 17 of the Kyoto Protocol. МРЖО необходим для реализации механизмов, предусмотренных статьями 6, 12 и 17 Киотского протокола.
A list of the restrictions imposed under national law in individual parties is available on the Convention website. На веб-сайте Конвенции имеется перечень ограничений, предусмотренных национальным законодательством отдельных Сторон.
Outputs envisaged under the three conventions' programmes of work for 2012 - 2013 delivered effectively and efficiently by the secretariats. Эффективное и действенное осуществление секретариатами мероприятий, предусмотренных программами работы трех конвенций на 2012-2013 годы.
Some also emphasized that the funding mechanism should be able to leverage significant investments to support compliance with control measures under the mercury instrument. Некоторые участники также подчеркивали, что механизм финансирования должен быть в состоянии привлекать крупные инвестиции с целью оказания поддержки в области выполнения обязательств в отношении мер контроля, предусмотренных документом по ртути.
Financial institutions are at the forefront of the implementation of the financial sanctions measures under the Al-Qaida sanctions regime. Финансовые учреждения играют ключевую роль в осуществлении финансовых санкционных мер, предусмотренных режимом санкций в отношении «Аль-Каиды».
Moreover "any rights under the Covenant" included the right to non-discrimination. Кроме того, фраза "любых предусмотренных Пактом прав" включает право на свободу от дискриминации.
That reasoning could also apply to certain other crimes under international conventions. Этот довод применим также в отношении ряда других преступлений, предусмотренных международными конвенциями.
Pregnant women and women with children under 3 may not be assigned to work covered by the article. Запрещается привлекать беременных женщин, имеющих детей до трех лет, для выполнения работ предусмотренных в настоящей статье.
The implementation of the rights under the Covenant will be presented below in the light of these developments. Ниже в свете этих событий представлена информация об осуществлении прав, предусмотренных в Пакте.
Please also provide information on the availability of effective remedies, for individuals claiming a violation of the rights under the Covenant. Просьба также представить информацию о доступности эффективных средств правовой защиты для лиц, утверждающих о нарушении предусмотренных в Пакте прав.
Limitations to fundamental human rights under the Constitution are not made arbitrarily but should be justifiable within the grounds provided above. Ограничение предусмотренных в Конституции основных прав должно быть не произвольным, а обосновываться вышеперечисленными потребностями.
Search, detainment or arrest of a person is permitted only in cases and under the procedure provided by the law. Обыск, задержание или арест лица разрешаются только в случаях и порядке, предусмотренных законом.
Article 67 of the Constitution guarantees the right of legal assistance for everyone under the conditions set forth by law. Статья 67 Конституции гарантирует право на правовую помощь на условиях, предусмотренных законом.
The Optional Protocol to the Convention offers international recourse against violations of women's human rights under its individual complaints and inquiry procedures. Факультативный протокол к Конвенции обеспечивает международную защиту от нарушений прав человека женщин в рамках предусмотренных в нем процедур индивидуальных жалоб и расследований.
A broad range of the activities and projects included in these implementation plans is eligible for funding under the GEF. Целый ряд мероприятий и проектов, предусмотренных этими планами выполнения, удовлетворяют критериям для финансирования в рамках ФГОС.
Many participants indicated that they had learned new information about the rights and obligations under the Convention. Многие участники указали, что они ознакомились с новой информацией о предусмотренных в Конвенции правах и обязанностях.
Work is already underway, in some instances far advanced, with respect to completing other outstanding human rights reports under other treaties. Уже ведется работа, в некоторых случаях весьма успешно, по завершению подготовки других просроченных докладов по правам человека, предусмотренных иными международными договорами.
Individual categories of citizens have the right to an early granting of a labour pension under conditions stipulated by law. Отдельные категории граждан имеют право на досрочное назначение трудовой пенсии при условиях, предусмотренных законодательством.
Control tyres that have been used for testing shall subsequently be stored under the same conditions as required for the SRTT. 3.4.3.4 Контрольные шины, использованные в ходе испытаний, впоследствии хранят в условиях, предусмотренных для СЭИШ.
The Working Group heard some brief introductions to the remedies available under various national laws. Рабочая группа заслушала несколько коротких сообщений о средствах правовой защиты, предусмотренных в законодательстве различных стран.
That section also suggests steps that could be taken by the duty-bearers in fulfilling their obligations under international law. В этом разделе также предлагаются меры, которые могли бы быть приняты властными субъектами в целях выполнения их обязательств, предусмотренных международным правом.
The Sahrawi people had suffered systematic violations of their fundamental human rights under international law. Сахарский народ страдает от систематических нарушений своих основных прав человека, предусмотренных международным правом.
Potential doubts or discrepancies would then be resolved through the peaceful procedures means provided for under law. В таком случае потенциальные сомнения и разногласия можно устранять с помощью мирных процедур и средств, предусмотренных законом.
Certain acts are therefore prosecuted despite the absence of the traditional jurisdictional links under the Penal Code. Поэтому за определенные деяния судебное преследование осуществляется невзирая на отсутствие традиционных юрисдикционных привязок, предусмотренных Уголовным кодексом.
State and territory governments are responsible for many of the government activities that give effect to the rights under the Convention. Правительства штатов и территорий несут ответственность за многие из мероприятий правительства по осуществлению прав, предусмотренных Конвенцией.