Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
Regardless of whether the maximum allowable level of CFC production for Greece was determined by its existing baseline data or the data proposed by Greece, therefore, the Party was in compliance with its CFC production phase-out obligations under the Protocol for 2006. Таким образом, независимо от того, был ли установленный для Греции максимально допустимый уровень производства ХФУ определен на основе ее существующих базовых данных или предложенных ею данных, эта Сторона находится в состоянии соблюдения своих обязательств по поэтапному прекращению производства ХФУ, предусмотренных Протоколом на 2006 год.
Concern has been expressed about the practice adopted by the 1503 secretariat of sharing summaries and details of 1503 communications with the Division for the Advancement of Women, to be dealt with under the communications procedure of the Commission on the Status of Women. Выражается озабоченность в связи с практикой, которой придерживается секретариат по процедуре 1503 в отношении обмена с Отделом по улучшению положения женщин сжатой и полной информацией о предусмотренных процедурой 1503 сообщениях, которые будут рассматриваться в соответствии с процедурой представления сообщений Комиссии по положению женщин.
The procedure and manner of exercising the rights to child protection and the amount of assistance is regulated under the Law on Child Protection and the Regulation on the manners, criteria and manner of exercise of child protection rights. Процедура и порядок осуществления прав, предусмотренных в целях защиты детей, и размеры предоставляемой помощи регулируются Законом о защите детей и Постановлением о способах, критериях и порядке осуществления прав на защиту детей.
The Mission's support component will continue to provide administrative, logistical and security services in support of the offices and their mandated activities under the security sector, peace consolidation and rule of law components. Компонент Миссии, связанный с поддержкой, будет по-прежнему обеспечивать административное и материально-техническое обслуживание и обслуживание в плане безопасности в поддержку подразделений Миссии и предусмотренных их мандатами видов деятельности в рамках других компонентов.
Invites Parties and other States preparing their reports to consider adapting these to provide guidance to members of the public on the exercise of their rights under the Convention and the relevant implementing legislation. предлагает Сторонам и другим государствам, подготавливающим доклады, рассмотреть возможность адаптации этих докладов, с тем чтобы предоставлять общественности ориентирующую информацию относительно осуществления ее прав, предусмотренных в Конвенции, и соответствующего законодательства об осуществлении.
Only exports of items on a limited list of goods that would compromise items expressly prohibited under previous resolutions and other items that could be deployed in ways that are inconsistent with resolution 687 would be subject to review by the 661 sanctions committee. Учрежденный резолюцией 661 Комитет по санкциям будет рассматривать только контракты на экспорт предметов, занесенных в такой ограниченный список товаров, в котором будут оговорены только предметы, явно запрещенные согласно предыдущим резолюциям, и предметы, которые могли бы использоваться в целях, не предусмотренных резолюцией 687.
The Committee requested the secretariat to prepare a paper on a possible format and timing for Party reporting obligations taking into account comments received from Governments as well as reporting obligations under other multilateral environmental agreements. Комитет просил секретариат подготовить документ о возможном формате и периодичности представления информации в связи с выполнением Сторонами обязательств по отчетности, с учетом полученных от правительств замечаний, а также обязательств по отчетности, предусмотренных в рамках других многосторонних природоохранных соглашений.
Representatives noted the important role that technical assistance, including technical assistance for capacity-building, would play in assisting developing country Parties and Parties with economies in transition to fulfil their obligations under the Stockholm Convention. Представители отметили ту важную роль, которую играет техническая помощь, в том числе техническая помощь для создания потенциала, в деле оказания Сторонам, являющимся развивающимися странами, и Сторонам с переходной экономикой содействия в выполнении своих обязательств, предусмотренных по Стокгольмской конвенции.
In addition to the penalties for serious criminal offences under the Penal Code, further provisions are contained in Act No. 8204, Title IV, Offences and Security Measures, as follows: В этой связи помимо мер наказания, предусмотренных в отношении тяжких преступлений, указанных в Уголовном кодексе, в Законе Nº 8204 содержится раздел IV «Преступления и меры безопасности».
The withdrawal of foreign forces, an essential requirement under the Lusaka Ceasefire Agreement, has largely been accomplished, although the presence of foreign forces in the east of the country remains a significant problem. Вывод иностранных сил, что является одним из основных требований, предусмотренных в Лусакском соглашении о прекращении огня, в значительной мере был завершен, хотя присутствие иностранных сил на востоке страны остается серьезной проблемой.
Access for humanitarian actors to populations in need and the related ability of such populations to receive humanitarian assistance is the prerequisite for all humanitarian operations, as set forth under international humanitarian law. Доступ гуманитарных организаций к населению, испытывающему лишения, и связанная с этим способность такого населения получать гуманитарную помощь, является предварительным условием проведения всех гуманитарных операций, предусмотренных в рамках международного гуманитарного права.
In addition, since the object and purpose of the Optional Protocol is to allow the rights under the Covenant to be tested before the Committee, a reservation intending to preclude this would be contrary to the object and purpose of the Optional Protocol. Кроме того, поскольку объект и цель Факультативного протокола заключаются в том, чтобы дать возможность проверять в Комитете осуществление прав, предусмотренных в Пакте, то оговорка, направленная на то, чтобы не допустить этого, будет противоречить объекту и цели Факультативного протокола.
9.7 In terms of the alleged violations of the daughter's rights under articles 14, 17, 23 and 24, the Committee notes that the author was denied standing by the European Commission to bring a complaint on behalf of his daughter. 9.7 В отношении предполагаемых нарушений прав дочери автора, предусмотренных в статьях 14, 17, 23 и 24, Комитет отмечает, что Европейская комиссия отклонила ходатайство автора о подаче жалобы от имени его дочери.
"In some cases, valuable partnerships may be signed with small-size companies that cannot afford to fund the feasibility and pilot stages undertaken under a partnership agreement." «В некоторых случаях ценные соглашения о партнерстве могут быть подписаны и с мелкими компаниями, которые не могут позволить себе финансировать подготовку технико-экономических обоснований и проведение экспериментальных этапов, предусмотренных в соглашении о партнерстве».
The methods that States parties use to fulfil the obligations they have assumed under the Covenant in respect of older persons will be basically the same as those for the fulfilment of other obligations). Методы, которые используют государства-участники для выполнения своих обязательств по Пакту в отношении лиц пожилого возраста, в целом не отличаются от методов, предусмотренных для выполнения других обязательств).
The Panel has sought to ascertain the reasons for the delay in the construction of new buildings and has scrutinised the evidence to identify both the original contractual date for completion of the new premises and the date for completion under the resumed contract. Группа попыталась определить причины задержек в строительстве новых зданий и тщательно проанализировала свидетельства с целью установления как первоначальных сроков завершения строительства новых помещений по контрактам, так и сроков, предусмотренных возобновленными контрактами.
The recent decision by the Emir of Kuwait to grant Kuwaiti women full political rights under the law was evidence of commitment at the highest level to the consolidation of democracy, the achievement of gender equality and the participation of Kuwaiti women in all aspects of civil life. Недавнее решение эмира Кувейта о предоставлении женщинам Кувейта всей полноты политических прав, предусмотренных законом, отражает приверженность на самом высоком уровне делу упрочения демократии, обеспечения равноправия женщин и мужчин и участия женщин Кувейта в рассмотрении всех аспектов гражданской жизни.
The decision broadly outlined the mechanisms for undertaking the programme of work, referring to the full range of institutional mechanisms available under the Convention, with notable references to liaison groups, networks of panels and inter-agency task forces, datebases and meta-databases, and remote sensing technologies. В решении приводится общее описание механизмов осуществления программы работы со ссылкой на широкий круг институциональных механизмов, предусмотренных Конвенцией, и с особой ссылкой на группы связи, сети групп и межучрежденческие целевые группы, базу данных и базы метаданных и технологии дистанционного зондирования.
To educate women and increase their awareness of their rights under the existing laws, the Government through the Ministry of Women and Family Development and other Government agencies with the assistance of relevant NGOs will continue to organize legal literacy programmes for women. Для просвещения женщин и повышения их осведомленности об их правах, предусмотренных действующим законодательством, правительство по линии министерства по делам женщин и развития семей и других государственных ведомств по-прежнему будет организовывать программы повышения уровня правовой грамотности женщин при содействии со стороны соответствующих НПО.
On the question of the funding of three posts under the Operational Reserve Category I, he explained that the only solution for covering posts created in the course of a year that were not included in the annual programme budget, was to use the Operational Reserve. Касаясь вопроса о финансировании трех должностей за счет оперативного резерва категории I, он объяснил, что использование оперативного резерва является единственным вариантом решения проблемы финансирования постов, создаваемых в течение года и не предусмотренных в годовом бюджете по программам.
The following consequences can be considered among others: appropriate assistance; issuing cautions; suspension of specific rights and privileges under the Protocol; and financial penalties. (Republic of Korea) Можно, среди прочих, рассмотреть следующие последствия: оказание соответствующей помощи; вынесение предупреждений; приостановление действия конкретных прав и привилегий, предусмотренных в Протоколе; финансовые санкции (Республика Корея).
The Board recommends that the University adhere to the procedures for tendering as laid down in the Procurement Manual for purchases under $25,000 as well as for purchases in excess of $25,000. Комиссия рекомендует Университету соблюдать процедуру проведения торгов, предусмотренных в Руководстве по закупкам, как в отношении закупок товаров стоимостью менее 25000 долл. США, так и в отношении товаров стоимостью более 25000 долл. США.
The Committee recommends that detention procedures and other restrictions on the liberty of suspects and accused should be revised with a view to facilitating full application of the rights provided for under the Covenant, having particular regard to the principle of the presumption of innocence; Комитет рекомендует пересмотреть процедуры содержания под стражей и другие ограничения в отношении свободы подозреваемых и обвиняемых в целях содействия полному осуществлению прав, предусмотренных в Пакте, с уделением особого внимания соблюдению принципа презумпции невиновности;
Some delegations recognized the undoubted importance of the right under the Charter of affected States to consult the Security Council with a view to finding a solution to problems resulting from the application of sanctions, through committees created by the Security Council or other means determined by it. Некоторые делегации признали несомненное значение закрепленного в Уставе права пострадавших государств консультироваться с Советом Безопасности на предмет разрешения проблем, вызванных применением санкций, через комитеты, созданные Советом Безопасности, или с помощью других предусмотренных Советом средств.
In the field of veterinary medicine, the reduction of the agricultural sector's $30 to $24 million under Phase I meant that veterinary supplies had to be reduced by 25 per cent, from $4 to $3 million. Что касается ветеринарии, то сокращение объема средств, предусмотренных в рамках первого этапа на нужды сельского хозяйства, с 30 до 24 млн. долл. США заставило сократить на 25 процентов поставки ветеринарного назначения, то есть с 4 до 3 млн. долл. США.