Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
The data collected by the Procuracy prove the permanent practice of mass and flagrant violations of human rights, conducted under orders issued by the separatist authorities. В предусмотренных законом случаях орган, осуществляющий процесс, обязан, в случае задержания либо ареста лица, ещё до предъявления ему обвинения, назначить, по его согласию, защитника-адвоката.
As to law-enforcement officials of the Carabineros, military courts have jurisdiction over the offence of "using unnecessary violence", punishable under the Code of Military Justice. В этом случае сотрудники сил по поддержанию правопорядка, состоящие на службе в корпусе карабинеров, подсудны военным судам, которые рассматривают дела о преступлениях, касающихся неоправданного применения силы, предусмотренных в Кодексе военной юстиции.
It is also expected that various regional and national initiatives contained in the programme budget for 2000-2001 will continue and be adapted as necessary in 2002-2003 under the sector. Ожидается также, что будет продолжено осуще-ствление различных региональных и национальных инициатив, предусмотренных в бюджете по про-граммам на 2000 - 2001 годы, и они при необхо-димости будут скорректированы в 2002 - 2003 годах в рамках соответствующего сектора.
A number of provinces very soon adopted the zero-deficit target for public expenditure with no concern for their obligations under the Covenant. Некоторые из провинций поспешили поставить перед собой цель не допускать перерасходования средств, выделяемых из государственного бюджета, абсолютно не заботясь о выполнении обязательств, предусмотренных в Пакте.
Until now none of the assurances offered, not even under the nuclear-weapon-free-zone treaties, fulfil all these requirements - at least not the requirement of precision. На настоящий момент ни одна из предоставленных гарантий, даже предусмотренных в рамках договоров о зонах, свободных от ядерного оружия, не отвечает всем этим требованиям, по крайней мере требованию в отношении четкости.
The Department of Management informed OIOS that this excess was provisionally funded out of the resources provided for in the 2004-2005 biennium under section 33 (Construction, alteration, improvement and major maintenance). Департамент по вопросам управления информировал УСВН о том, что этот перерасход на временной основе финансировался за счет ресурсов, предусмотренных в бюджете на двухгодичный период 2004 - 2005 годов по разделу 33 (Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений).
This amount is, however, proposed to be absorbed in its entirety under section 9, Economic and social affairs ($34,100). Эта сумма, как предполагается, будет полностью покрыта за счет ресурсов, предусмотренных по разделу 9 «Экономические и социальные вопросы» (34100 долл. США).
SAF categorically rejected, therefore, any suggestion that it might be violating international obligations under resolution 1591 (2005) and/or transferring foreign-produced materiel to Darfur in violation of end-user undertakings. Поэтому представители СВС категорически отвергли любые предположения о том, что они могут нарушать международные обязательства, принятые на основании резолюции 1591 (2005), и/или поставлять произведенные за рубежом материалы в Дарфур в нарушение обязательств, предусмотренных сертификатами конечного пользователя.
The National Police and the Nicaraguan Army have the obligation to assist MARENA officials in carrying out the rules established under these regulations. Национальная полиция и вооруженные силы Никарагуа обязаны оказывать сотрудникам Министерства охраны окружающей среде и природных ресурсов содействие в обеспечении соблюдения предусмотренных в Регламенте норм.
Agricultural exports to the EU from three Mediterranean NFIDCs have also benefited from the EU trade preferences under the EU-Mediterranean Cooperation Agreements. Сельскохозяйственная продукция из трех средиземноморских РСЧИП также экспортируется в ЕС на преференциальных условиях, предусмотренных в Соглашении о сотрудничестве между ЕС и странами Средиземноморья.
Among the significant changes introduced by the current Constitution, is article 208.2, which provides that detention centres may be administered by private non-profit-making institutions, under State supervision. К числу важных нововведений, предусмотренных действующей Политической конституцией, относится, в частности, инициатива, упомянутая во втором абзаце статьи 208, где говорится, что центры для содержания под стражей могут управляться частными бездоходными структурами, за деятельностью которых наблюдает государство.
The variance under the above heading was due to the non-utilization of budgeted provisions for the replacement of staff on extended sick and maternity leave. Разница в объеме ресурсов по данной статье была обусловлена неиспользованием бюджетных ассигнований, предусмотренных для замены сотрудников, находящихся в длительном отпуске по болезни или беременности и родам.
Using its procurement experience, UNOPS obtained - under budget - two 35-tonne ferries, each capable of carrying five light vehicles or three heavy trucks. Опираясь на свой опыт в области закупок, ЮНОПС, не выходя за рамки предусмотренных в бюджете средств, приобрело два 35-тонных парома, каждый из которых способен перевозить пять легковых автомобилей или три грузовика.
These capabilities will in due course be made available under a United Nations peacekeeping mandate or any operation authorized by the Security Council. Сегодня Совет Безопасности, по нашему мнению, откликнулся на призыв глав государств и правительств, с которым они выступили на недавнем Саммите тысячелетия в отношении реформ, предусмотренных в докладе Брахими.
This Act establishes an Australian Protective Service. Under this Act, protective services offices can arrest (in some cases) without warrant people who they suspect on reasonable grounds of commiting offences under the Safeguards Act. В соответствии с этим законом об учреждении Австралийской охранной службы данная служба имеет право арестовывать (в том числе в некоторых случаях без ордера) людей, в отношении которых у нее есть разумные основания подозревать их в совершении преступлений, предусмотренных в Законе о гарантиях.
The severe impediments put in place by the Democratic People's Republic of Korea to prevent contact and communication with family members in the Republic of Korea are a breach of the State's obligations under international human rights law. Все препятствовавшие контактам и общению граждан Корейской Народно-Демократической Республики с родственниками в Республике Корея является нарушением со стороны государства обязательств, предусмотренных международным правом прав человека.
The Code of Administrative Offences defines the degree of the threat to the public and sets out penalties for the infringement of obligations under the legislation, while not restricting the right of citizens to freedom of religion. Кодекс Республики Казахстан об административных правонарушениях определяет степень общественной опасности и меры ответственности за нарушения требований, предусмотренных законодательством, при этом не ограничивает прав и свобод граждан на свободу вероисповедания.
Public funding of 239,325,000 tenge was allocated, starting in 2012, for the implementation of the activities envisaged under the plan in order to enhance the legal awareness of citizens. С 2012 года республиканским бюджетом на реализацию мероприятий, предусмотренных Планом по повышению уровня правовой культуры граждан, выделено 239 млн. 325 тыс. тенге.
It also requires specialised experience in the development and design of system requirements as well as adjustments to data calculation algorithms for the tax accounting of each business transaction under current Russian law to the selected ERP system as well as specific architectural solutions. Необходим специфический опыт разработки и детализации системных требований, а также адаптации алгоритмов расчета налоговых показателей для каждой из хозяйственных операций, предусмотренных законодательством, к выбранной ERP-системе и конкретным архитектурным решениям.
In State schools in Ecuador the Government runs a school food programme for indigenous children, yet a study shows that over 1.3 million pupils do not regularly receive the breakfasts and lunches provided under the programme. Из Колумбии поступают сообщения, что из-за отсутствия школ и педагогов уровень обучения в индейских поселениях крайне низок. учеников не получают регулярных завтраков и обедов, предусмотренных этой программой.
From June 2012, in parallel with its traditional relevant activities, UNAR started and/or supported the launch of most of the initiatives and projects contained in the Strategy under reference. В июне 2012 года ЮНАР приступило к осуществлению (или оказанию поддержки в осуществлении) большинства инициатив и проектов, предусмотренных Стратегией.
However, a more satisfactory solution would require refining the definitions of the main categories of activities and the type of outputs/services to be incorporated under them. Однако более желательным решением было бы уточнение определений основных категорий деятельности и типа мероприятий/услуг, предусмотренных в их рамках.
It has been a principal objective of the High Commissioner to mobilize widespread support for the Decade and the carrying out of the activities foreseen under the Plan of Action. Одной из главных задач Верховного комиссара является мобилизация широкой общественности в поддержку Десятилетия и проведение мероприятий, предусмотренных в Плане действий.
Canada should ensure that administrative detention under security certificates is subject to judicial review, that it is never mandatory but decided on a case-by-case basis, and legally determine a maximum detention period. Рабочая группа рекомендовала, чтобы задержание подозреваемых в терроризме осуществлялось в соответствии с требованиями уголовно-процессуального права с соблюдением гарантий, предусмотренных международным правом153.
That evaluation would give rise to additional resource requirements amounting to $110,000 over and above the level of resources proposed in the programme budget for the biennium 2008-2009 under section 9, Economic and social affairs. США сверх объема ресурсов, предусмотренных в бюджете по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов по разделу 9 «Экономические и социальные вопросы».