Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
Furthermore, please provide information on measures under Russian law that regulate the profession of "journalist". Кроме того, просьба представить информацию о предусмотренных в российском законодательстве мерах, которые регламентируют условия осуществления профессии "журналист".
The survey also examined the involvement of persons with disabilities under each of the measures listed in the Standard Rules. В обзоре был также затронут вопрос об участии инвалидов в осуществлении каждой из мер, предусмотренных в Стандартных правилах.
Thus, discriminations based on other grounds stipulated in international human rights instruments are also prohibited under the Constitution. Таким образом, проявления дискриминация на основе других признаков, предусмотренных в международных договорах по правам человека, также запрещены по Конституции.
Security measures may only be applied to minors under the conditions provided for by this Act. Меры безопасности могут применяться к несовершеннолетним только на условиях, предусмотренных настоящим законом.
Individuals and legal persons may also adopt measures of this kind under the terms established in the law. Кроме того, физические и частные юридические лица смогут применять подобные меры на предусмотренных в законе условиях.
Ms. Ameline asked whether voting procedures under the electoral code had been reformed in any way. Г-жа Амелин задает вопрос, предпринимались ли попытки реформирования предусмотренных избирательным кодексом процедур участия в выборах.
She further asked the delegation to provide examples of temporary special measures that would be available under the new gender policy. Далее оратор просит делегацию привести примеры временных специальных мер, предусмотренных в контексте новой гендерной политики.
She noted an absence of explicit protection of Convention rights under domestic law. Она отмечает отсутствие в рамках внутреннего законодательства текстуальных положений о защите предусмотренных Конвенцией прав.
Extrabudgetary resources, where appropriate, will be sought for the implementation of the activities required under the aforementioned resolutions. На осуществление мероприятий, предусмотренных в вышеупомянутых резолюциях, будут испрашиваться, в соответствующих случаях, внебюджетные ресурсы.
The Committee urges the Holy See to provide appropriate guidelines and training material on the prevention, detection and appropriate handling of offences under the Optional Protocol to all individuals and institutions operating under its authority. Комитет настоятельно призывает Святой Престол предоставить всем лицам и учреждениям, действующим под его эгидой, надлежащее руководство и учебные материалы по предупреждению, распознаванию и соответствующему ведению дел в случаях, предусмотренных Факультативным протоколом.
The Convention therefore provides, in its article 3 (2), for the incorporation of States' obligations under the Convention into domestic law by enacting or amending relevant legislation on the protection of and assistance to displaced persons in conformity with their obligations under international law. В связи с этим в пункте 2 статьи 3 Конвенции предусмотрено включение предусмотренных в ней обязательств государств в национальное законодательство путем принятия нового или изменения действующего законодательства о защите и оказании помощи перемещенным лицам в соответствии с их обязательствами по международному праву.
The carrier, to safeguard its position, should be able to commence the procedures permitted under draft article 50 without first having to resort to the procedures under draft articles 47, 48 or 49. Для ограждения своих интересов перевозчик должен иметь возможность приступить к процедурам, разрешенным согласно проекту статьи 50, без предварительного использования процедур, предусмотренных в проектах статей 47, 48 или 49.
UNCTAD research and analysis over the next four years could focus on independent analysis of the impact of current trade rules under the multilateral trading system, as well as under regional and bilateral agreements. Исследовательская и аналитическая работа ЮНКТАД в течение следующих четырех лет могла бы быть направлена главным образом на проведение независимого анализа воздействия нынешних правил торговли, определенных в рамках многосторонней торговой системы, а также правил, предусмотренных региональными и двусторонними соглашениями.
In paragraph 13, however, he indicates that efforts would be made to meet the additional requirements under section 2 and section 28 D within the provisions of the proposed programme budget for the biennium 2008-2009 under those sections. Вместе с тем в пункте 13 он отмечает, что будут приложены усилия к тому, чтобы удовлетворить дополнительные потребности в ресурсах по разделу 2 и разделу 28D за счет ассигнований, предусмотренных в этих разделах предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов.
The Committee notes with satisfaction that the Czech Republic has adopted most of the protections available under the Convention and has developed its own institutions to give effect to its obligations under the Convention. Комитет с удовлетворением отмечает, что Чешская Республика приняла большинство мер защиты, предусмотренных в Конвенции, и создала организации в целях выполнения своих обязательств по Конвенции.
It may be noted that several country projects developed under the Programme of Advisory Services and Technical Assistance of the High Commissioner/Centre for Human Rights include national training courses on reporting obligations under international human rights instruments. Следует отметить, что некоторые проекты по конкретным странам, разработанные в рамках Программы консультативного обслуживания и технической помощи Верховного комиссара/Центра по правам человека, включают организацию общенациональных учебных курсов с целью изучения предусмотренных в международных документах по правам человека обязательств по представлению докладов.
In view of the priority which the General Assembly assigned to activities under section 10, adequate resources must be provided to ensure the fulfilment of the mandates under which those activities had been established. Учитывая, что Генеральная Ассамблея придает особое значение проведению мероприятий, предусмотренных 10 разделом, оратор считает, что должны быть ассигнованы средства, достаточные для выполнения мандатных поручений, на основании которых были запланированы указанные мероприятия.
Put differently, both approaches are possible under any type of amendment procedure, including under the current amendment procedures of the Protocol. Иными словами, при использовании процедуры внесения поправок любого типа, в том числе в рамках нынешних процедур внесения поправок, предусмотренных в Протоколе, возможны оба подхода.
The Human Rights Committee has recognized the full rights of non-citizens under the Covenant in its General Comment 15 on the position of aliens under the Covenant. Комитет по правам человека в своем Замечании общего порядка 15 о положении иностранцев в соответствии с Пактом признал за негражданами весь комплекс прав, предусмотренных Пактом.
The Joint Liaison Group of the Executive Secretaries of these Conventions may advise on ways and means to strengthen the links between the NAPs under the UNCCD and the national adaptation programmes of action under the UNFCCC. Объединенная группа по связи исполнительных секретариатов этих конвенций может рекомендовать способы и средства для лучшей взаимоувязки НПД по осуществлению КБОООН и предусмотренных в РКИКООН национальных программ действий в области адаптации.
It was observed that failure to notify the affected States and to take the other measures envisaged under paragraph 2 might trigger its international responsibility under the draft articles, irrespective of responsibility for the emergency itself. Указывалось, что неуведомление затронутых государств и непринятие других мер, предусмотренных в пункте 2, могут задействовать механизм международной ответственности согласно проектам статей, независимо от ответственности в связи с самой чрезвычайной ситуацией.
The costs under section 28 represent the additional requirements which will be met from the resources already authorized under section 28 (Human rights) of the 1992-1993 programme budget. Расходы по разделу 28 представляют собой дополнительные потребности, которые будут покрываться из ассигнований, уже предусмотренных по разделу 28 (Права человека) бюджета по программам на 1992-1993 годы.
There is therefore nothing in the case file to suggest that the author was deprived of his rights under the RSFSR Criminal Code and the RSFSR Code of Criminal Procedure applicable at the time or under the provisions of the Covenant. С учетом изложенного ничто в материалах дела не свидетельствует о лишении автора прав, предусмотренных либо действовавшими на тот момент Уголовным и Уголовно-процессуальным кодексами РСФСР, либо положениями Пакта.
If the decision is in favour of a binding international instrument, the only apparent solution is to integrate the work under the international instrument with that under the Convention. Если будет принято решение в пользу обязательного международного документа, то единственным очевидным решением является интеграция предусмотренных в нем мероприятий в деятельность, проводимую в рамках Конвенции.
Although the deadline for reductions under START II was December 2007, the United States and the Russian Federation had agreed to deactivate by the end of 2003 all strategic systems that would be eliminated under the Treaty once it entered into force. Несмотря на то, что сроки сокращений, предусмотренных в Договоре СНВ2, наступают в декабре 2007 года, Соединенные Штаты Америки и Россия согласились не позже 2003 года, т.е. к тому моменту, когда Договор вступает в силу, дезактивировать все стратегические системы.