Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
In response, it was suggested that those issues could be addressed by remedies already available under other law, such as liability and wrongful trading. В ответ было высказано мнение о том, что эти вопросы могут быть урегулированы с помощью средств защиты, уже предусмотренных другими нормами права, например нормами об ответственности или о неправомерных коммерческих операциях.
We agree with the Secretary-General that the coordination of those efforts under UNAMA's leadership is indispensable to achieve the objectives set forth in the mandate. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что координация этих усилий под руководством МООНСА незаменима для достижения целей, предусмотренных ее мандатом.
The subregion has continued to work on the management of transboundary natural resources, carrying out the specific activities identified under the Kalahari-Namib initiative with support from a variety of development partners. Благодаря проведению конкретных мероприятий, предусмотренных в инициативе района Калахари-Намиб, в субрегионе при поддержке различных партеров по процессу развития продолжала осуществляться работа в сфере управления трансграничными природными ресурсами.
For the management of dry land ecosystems, the synergy between CBD, UNCCD and UNFCCC provides opportunities for an integrated approach to achieving objectives under all three conventions. Что касается управления экосистемами районов с засушливыми землями, то синергизм между КБР, КБОООН и РКИКООН обеспечивает возможности для применения комплексного подхода к достижению целей, предусмотренных во всех трех конвенциях.
They may not be placed under surveillance, search or seized except in the circumstances specified by law (art. 52). Они не могут быть подвергнуты надзору, обыску или конфискации, кроме как при обстоятельствах, предусмотренных законом (статья 52).
It creates added value to the existing literature by demonstrating the relevance of the human rights protections provided for under the six treaties to disability. Она подкрепляет существующие опубликованные труды, показывая уместность мер по защите прав человека, предусмотренных в рамках упомянутых шести договоров, применительно к инвалидам.
In any event, especially in the case of groups of a problematic religious nature, it is considered that the State should interfere under the exceptions provided by international law. В отношении, в частности, групп, религиозный характер которых проблематичен, высказывалось мнение о том, что государству в любом случае следует действовать, не выходя за рамки исключений, предусмотренных в международном праве.
One of them, namely the long-term sustainability of the training courses foreseen under paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action, was of particular importance. Особенно важным представляется вопрос о постановке на долговременную основу учебных курсов, предусмотренных в пункте 166 Бангкокского плана действий.
In cases stipulated by the articles of the voluntary association concerned, its members may also be persons under that age who have the corresponding written consent of their lawful representatives. В случаях, предусмотренных уставом общественного объединения, его членами могут быть лица, не достигшие этого возраста и имеющие соответствующее письменное разрешение своих законных представителей.
Some participants in the workshop felt that under the Aarhus Convention, it should be the general objective to reduce fees or give free access to court to public interest NGOs. Некоторые участники рабочего совещания высказали мнение о том, что снижение размера вознаграждений или предоставление НПО, выступающим в защиту общественного интереса, свободного доступа к правосудию, должно быть одной из общих целей, предусмотренных в рамках Орхусской конвенции.
This is reflected in the prohibitions under New Zealand law which make it an offence to aid or abet any person in developing WMD. Такая политика выражается в предусмотренных законом Новой Зеландии запретах, согласно которым пособничество и подстрекательство того или иного лица к разработке оружия массового уничтожения являются преступлениями.
The Conference considered the Strategy as a pilot approach for the use of outcome targets under the Convention within the context of the Strategic Plan. По мнению участников Конференции, Стратегия представляет собой один из вариантов экспериментального подхода к использованию в контексте Стратегического плана предусмотренных в Конвенции ориентированных на достижение конкретных результатов целевых заданий.
When considering and deciding upon cases relating to eligibility requirements for the mechanisms under Articles 6 and 17, shall conduct its proceedings in an expedited manner, while respecting due process. При рассмотрении случаев, касающихся требований в отношении отбора для участия в механизмах, предусмотренных в статьях 6 и 17, и принятии по ним решения ведет работу в ускоренном порядке при должном соблюдении установленных правил.
They also indicated that the penalties were not light, given the sanctions that were provided under the Copyright and Related Rights Act. Они также подчеркнули, что наказания не являются незначительными с учетом санкций, предусмотренных в положениях Закона об авторском праве и смежных правах.
Article 35 of the Constitution states "A different regulation of rights listed under sections 1 through 3 can be specified by law for foreign nationals". Статья 35 Конституции гласит: "Для иностранцев законом может быть установлено иное регулирование осуществления прав, предусмотренных в абзацах 1-3".
However, there was still a long way to go before the national targets set under the Millennium Development Goals would be attained. Однако предстоит еще многое сделать для достижения национальных целей, предусмотренных целями в области развития Декларации тысячелетия.
That notwithstanding, his country joined in the call for full and urgent implementation by States of obligations under instruments to which they were parties. Несмотря на это, Соединенные Штаты присоединяются к призыву в отношении полного и незамедлительного выполнения государствами обязательств, предусмотренных документами, участниками которых они являются.
The additional elements would be expressed in terms of factors and circumstances identified on the basis of commitments and obligations under international law requiring implementation by all the States involved. Дополнительные факторы могут быть выражены в виде условий и обстоятельств, определенных на основании предусмотренных международным правом обязательств и обязанностей, предполагающих их выполнение всеми участвующими в поставке государствами.
The eligibility panel shall determine appropriate provisional measures to safeguard the functioning of the mechanisms under Articles 6 [, 12] and 17. Комиссия по отбору выносит решение о надлежащих временных мерах по обеспечению функционирования механизмов, предусмотренных статьями 6, [, 12] и 17.
In other circumstances provided for under Georgian legislation (art. 29). в других случаях, предусмотренных законодательством Грузии (статья 29).
The GEF has developed operational programme 15 for sustainable soil management, mainly to back up the desertification control activities planned under the NAPs. Для поддержки мероприятий по борьбе с опустыниванием, предусмотренных в НПД, ГЭФ разработал оперативную программу 15 по обеспечению устойчивого управления земельными ресурсами.
Description of the plans under the United Nations health insurance programme Описание планов, предусмотренных программой медицинского страхования Организации Объединенных Наций
Principles 3 to 7, which make reference to "crimes under international law", represent extant norms of international law. В принципах 37, касающихся "преступлений, предусмотренных международным правом", отражены существующие международно-правовые нормы.
Voluntary organizations are also assisted by the government to provide social defence services in situations, which are warranted by emergency and not covered under the existing schemes. В чрезвычайных ситуациях и ситуациях, не предусмотренных действующими программами, правительство оказывает содействие в предоставлении социальной защиты добровольным организациям.
The EIA Convention has found that the public in concerned Parties was not encouraged sufficiently to participate in the procedures provided under the Convention. В рамках Конвенции об ОВОС было установлено, что общественность заинтересованных Сторон в достаточной степени не поощряется участвовать в процедурах, предусмотренных согласно Конвенции.