Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
It urges the Government to ensure that all persons held in detention are held for legitimate cause, for a reasonable period of time and under humane conditions, in conformity with the State party's obligations under the Covenant. Он настоятельно призывает правительство обеспечить, чтобы в соответствии с обязательствами государства-участника по Пакту все задержанные лица содержались под стражей на предусмотренных законом основаниях, в течение разумного срока и в гуманных условиях.
The manufacturer shall ensure that the emissions test results comply with the applicable limit value under the test conditions specified in this Regulation. 5.1.2.2 Изготовитель обеспечивает соответствие результатов испытаний на выбросы применимому предельному значению в испытательных условиях, предусмотренных в настоящих Правилах.
Some non-nuclear weapon States have not complied with their non-proliferation obligations under the Treaty and under their Comprehensive Safeguards Agreements with the IAEA. Некоторые не обладающие ядерным оружием государства не выполняют своих обязательств по нераспространению, предусмотренных Договором и их соглашениями о всеобъемлющих гарантиях, заключенными с МАГАТЭ.
One such measure consists in reconciling verification regimes under the Vienna Document 1992 with those under the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. Одна из таких мер заключается в согласовании режимов контроля, предусмотренных Венским документом 1992 года и Договором об обычных вооруженных силах в Европе.
The Regulations control any supply, sale or transfer of sanctioned goods under OP 3 which is not permitted under the Customs Export Regulations outlined above. Эти положения регулируют запрещенную вышеуказанными Таможенными правилами о регулировании экспорта поставку, продажу или передачу товаров, подпадающих под действие санкций, предусмотренных в пункте З постановляющей части.
Psychiatric assistance is provided upon the voluntary request of or with the consent of the individual, except in cases provided for under this Act. Психиатрическая помощь оказывается при добровольном обращении лица или с его согласия, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Законом.
Some stated that relevant targets were set in other areas under the Protocol. Ряд стран заявили, что соответствующие целевые показатели были установлены в других областях, предусмотренных Протоколом.
It also recommends that the State party ensure that they fully enjoy their rights under the Covenant. Он также рекомендует государству-участнику обеспечить им возможность полноценной реализации предусмотренных Пактом прав.
Please also indicate the measures taken to provide all Roma with personal documents necessary for the enjoyment of their rights under the Covenant. Просьба указать также, какие меры принимаются для обеспечения всех рома документами, необходимыми для реализации ими прав, предусмотренных Пактом.
Please also provide information on the availability of effective remedies for individuals claiming a violation of the rights under the Covenant. Просьба также представить информацию о наличии у лиц, утверждающих о нарушениях предусмотренных Пактом прав, эффективных средств правовой защиты.
Most of the countries reporting regularly published other types of environmental assessment reports, generally as a requirement under multilateral environmental agreements to which they were Parties. Большинство стран, регулярно представляющих отчетность, публикуют другие виды докладов с оценкой состояния окружающей среды - как правило, в порядке выполнения требований, предусмотренных многосторонними экологическими соглашениями, Сторонами которых они являются.
Considering the adoption of measures for the removal, suspension or reassignment of public officials accused of offences under the Convention. Рассмотрение возможности принятия мер для смещения, временного отстранения или перевода на другую должность публичных должностных лиц, обвиняемых в совершении преступлений, предусмотренных Конвенцией.
Such behaviour is a serious matter and is a breach of the obligations under the Optional Protocol. Подобные действия являются серьезными нарушениями обязательств, предусмотренных Факультативным протоколом.
A number of laws have been enacted to operationalize and give effect to the requirements under this Chapter. Был принят ряд законов в целях реализации положений этой главы и введения в действие требований, предусмотренных этой главой.
The Government has adopted affirmative measures in implementing the obligations under this convention. Правительство принимает позитивные меры при выполнении предусмотренных этой Конвенцией обязательств.
Furthermore, the principle of legality requires compliance with the rights under the emergency legislation. Кроме того, принцип законности требует соблюдения прав, предусмотренных законодательством о чрезвычайных ситуациях.
Since then, the Working Group has received an increasing number of cases under its different procedures. С тех пор Рабочая группа получает информацию о все большем числе случаев, предусмотренных ее различными процедурами.
A review of the implementation of the obligations of Belarus under the Convention against Corruption was underway. В настоящее время проводится анализ исполнения Беларусью своих обязательств, предусмотренных Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции.
It further recommends that cooperation with third States in relation to counter-terrorism be conditional upon compliance with international obligations under human rights treaties. Он далее рекомендует поставить сотрудничество с третьими государствами в связи с контртеррористической деятельностью в зависимость от соблюдения международных обязательств, предусмотренных договорами по правам человека.
The need for international cooperation in maximizing the use of the tools available under the conventions was noted. Была отмечена необходимость налаживания международного сотрудничества в целях максимально эффективного использования инструментов, предусмотренных согласно конвенциям.
The independent national preventive mechanisms required under the Optional Protocol had proven extremely valuable. Создание независимых национальных превентивных механизмов, предусмотренных в Факультативном протоколе, оказалось крайне полезным.
The imposition of penalties under the Order acts as a deterrent, which aims to create a crime-free society. Введение наказаний, предусмотренных положениями Указа, используется в качестве сдерживающего фактора в целях создания безопасного и свободного от преступности общества.
Every person may become a member of an association under equal conditions established by the statute. Любое лицо может стать членом объединения на равных условиях, предусмотренных его уставом.
It recommended the protection of the core content of all Covenant rights under any circumstances. Он рекомендовал обеспечить защиту базового объема всех предусмотренных Пактом прав при любых обстоятельствах.
The United States expends considerable resources in fulfilment of its commitments under the many arms control and non-proliferation agreements and arrangements that it has implemented. Соединенные Штаты направляют значительные ресурсы на выполнение своих договорных обязательств по многочисленным соглашениям и договоренностям в области контроля над вооружениями и нераспространения ядерного оружия в рамках осуществления предусмотренных мер.