Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
(c) Fosters wide knowledge about and support for its obligations under the Convention (promote); с) содействовало повышению осведомленности о предусмотренных Конвенцией обязательствах и поддержке их осуществлению (поощрение);
The legislative history indicates that 11 U.S.C. 1523 substantially follows Art. 23 MLCBI, but adds language to fit it within the procedure under United States insolvency law. Суд выяснил, что 1523 раздела 1 С-З США в целом совпадает со статьей 23 ТЗТН, однако содержит дополнительные положения, которые были добавлены с учетом процессуальных норм, предусмотренных законодательством США о несостоятельности.
The targeted allocation of funds under the programme has made it possible to improve the treatment provided at tuberculosis clinics and to begin to modernize their diagnostic and therapeutic equipment. Целевое выделение средств, предусмотренных данной Программой, позволило улучшить лекарственное обеспечение противотуберкулезных учреждений, начать переоснащение их диагностического и лечебного оборудования.
The outcome of a particular case will depend on the provisions in the relevant domestic legislation and any remedies available under that legislation. Исход конкретного дела будет зависеть от положений применимого внутреннего законодательства и от любых средств правовой защиты, предусмотренных этим законодательством.
Please provide information on measures taken to prevent, combat and punish violations of the rights under the Convention of stateless persons and non-citizens. Просьба предоставить информацию о принятых мерах по предупреждению, пресечению и наказанию нарушений предусмотренных Конвенцией прав лиц без гражданства и лиц, не являющихся гражданами.
The Committee shall include in its rules of procedure safeguards to prevent the manipulation of children by those who represent them and to protect their rights under the present Protocol. Комитет включает в свои правила процедуры гарантии, обеспечивающие предотвращение манипулирования детьми лицами, которые их представляют, и защиты их прав, предусмотренных в настоящем Протоколе.
It was therefore imperative for the international community to honour its commitment to the effective promotion of adaptation measures under the Cancun Adaptation Framework. В связи с этим международному сообществу необходимо сохранить приверженность делу эффективного принятия мер по адаптации, предусмотренных Канкунскими рамками для адаптации.
Like many other Caribbean Community States, Saint Vincent and the Grenadines acknowledged its tardiness in meeting certain reporting commitments under the treaties to which it was a party. Как и многие государства Карибского сообщества, Сент-Винсент и Гренадины признают свою задержку с выполнением определенных обязательств по представлению докладов, предусмотренных договорами, стороной которых они являются.
A more widely applied response measure is the suspension of treaty rights related to international trade in a substance or article controlled under the multilateral environmental agreement at issue. Более широко применяемой ответной мерой является приостановление действия предусмотренных договором прав, касающихся международной торговли веществом или товаром, которые контролируются согласно рассматриваемому международному природоохранному соглашению.
The working group was set up under the guidelines of the Regional Transport Action Plan for the Mediterranean, adopted by the Euro-Mediterranean Transport Forum in May 2007. Эта рабочая группа была создана во исполнение рекомендаций, предусмотренных в плане региональных действий в области транспорта для Средиземноморья, который был одобрен Евро-Средиземноморским транспортным форумом в мае 2007 года.
Number of meters provided for under the updated plan Число датчиков, предусмотренных в рамках обновленного
Number of meters provided for under the updated plan installed as of 31 March 2010 Число предусмотренных в рамках обновленного плана датчиков, которые были установлены
The linkage with climate change was noted, with Parties reporting that efforts to reduce greenhouse gases also contributed to reducing air pollutants under this Protocol and vice versa. Отмечалась взаимосвязь с изменением климата, при этом Стороны сообщили о том, что усилия, направленные на сокращение выбросов парниковых газов, также способствуют сокращению выбросов загрязнителей воздуха, предусмотренных в Протоколе, и наоборот.
Specific instances of violation of rights of individuals under the Protocol. конкретные случаи нарушения прав физических лиц, предусмотренных в Протоколе.
Malaysian laws allow for the deprivation of nationality under certain specific conditions, namely, articles 24 to 26 A of the Federal Constitution. Законодательство Малайзии предусматривает возможность лишения гражданства при некоторых конкретных условиях, а именно условий, предусмотренных в статьях 24 - 26 А Федеральной конституции.
Please clarify whether extraterritorial jurisdiction can be established for offences under the Optional Protocol committed abroad by or against one of its nationals. З. Просьба разъяснить, возможна ли экстратерриториальная юрисдикция в отношении предусмотренных Факультативным протоколом преступлений, совершенных за границей гражданами или против граждан государства-участника.
We also refer to paragraphs 46 - 59 of the common core document for further details of schemes under the National Insurance Act. Мы также ссылаемся на пункты 46 - 59 общего базового документа, содержащие более подробную информацию о схемах, предусмотренных Законом о национальной системе страхования.
A new inter-ministerial framework agreement was signed in 2007 to continue the commitments entered into under the framework agreement of 4 December 2003. В рамках дальнейшего выполнения обязательств, предусмотренных рамочным соглашением от 4 декабря 2003 года, в 2007 году было подписано новое межведомственное рамочное соглашение.
Admonition consists in explaining to the minor the harm caused by his/her act, and the legal consequences of any recidivism under criminal law. Предупреждение состоит в разъяснении несовершеннолетнему вреда, причиненного его деянием, и последствий повторного совершения деяний, предусмотренных уголовным законом.
In 2010, CAT recommended that Austria include in its next periodic report information concerning compliance with its obligations under the Convention by Austrian Armed Forces deployed abroad. В 2010 году КПП рекомендовал Австрии включить в ее следующий периодический доклад информацию о выполнении предусмотренных Конвенцией обязательств дислоцированными за рубежом подразделениями вооруженных сил Австрии.
ICJ noted that the judiciary operates in the context of broad presidential powers under the Constitution, including total discretion to appoint and remove judges. МКЮ отметила, что судебные органы функционируют в контексте широких президентских полномочий, предусмотренных Конституцией, включая абсолютное право президента назначать и смещать судей.
However, the effects of the improved benefit packages provided for under General Assembly resolution 63/250 had not yet been thoroughly analysed. Однако последствия совершенствования выплаты увеличенных пакетов льгот, предусмотренных резолюцией 63/250 Генеральной Ассамблеи, еще не были тщательно проанализированы.
Aside from a limited legal basis for mutual legal assistance under money-laundering legislation, no detailed domestic framework for the provision of law enforcement cooperation exists. Не считая отдельных норм о взаимной правовой помощи, предусмотренных законодательством об отмывании денежных средств, никаких других положений о сотрудничестве между правоохранительными органами во внутреннем законодательстве не содержится.
For this reason, sustainability is not listed as a separate objective in the Preamble, but addressed as an element of processes under the Model Law. Именно поэтому устойчивость не указывается в преамбуле в качестве отдельной цели, но рассматривается как один из элементов процедур, предусмотренных Типовым законом.
(e) The Committee shall hold closed meetings when examining communications under the present article; е) при рассмотрении сообщений, предусмотренных настоящей статьей, Комитет проводит закрытые заседания;