Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
The National Assembly has also started consideration of key draft legislation envisaged under the Linas-Marcoussis Agreement. Национальное собрание также начало обсуждение основных законопроектов, предусмотренных Соглашением Лина-Маркуси.
Awareness raising about both obligations and rights under the Convention is particularly important on the local level. Повышение информированности как о предусмотренных Конвенцией обязательствах, так и правах имеет особо важное значение на местном уровне.
'Minority' groups acting within their rights under the Constitution have formed cultural associations. Группы "меньшинства" в рамках реализации своих прав, предусмотренных Конституцией, создают культурные ассоциации.
The majority of measures under the Programme are financed from the EU structural funds. Большая часть мер, предусмотренных Программой, финансируется из структурных фондов ЕС.
That was a requirement under international law in order for the decolonization process to be deemed genuine. Это одно из требований, предусмотренных международным правом, для того чтобы процесс деколонизации считался подлинным.
An evaluation of successful and less successful programmes under the Strategy would have been helpful. Хотелось бы получить оценку удачных и менее удачных программ, предусмотренных Стратегией.
(b) Ongoing staff training and educational programmes concerning the responsibilities established under this Law. Ь) наличие программ постоянной подготовки сотрудников и обучения по вопросам, касающимся функций, предусмотренных в настоящем Законе.
The provisions of this Act shall apply to all Syrians, except as excluded under the following two articles. Положения данного закона применяются ко всем сирийским гражданам, за исключением случаев изъятия, предусмотренных в двух нижеследующих статьях.
The implementation of the measures envisaged under paragraph 68 would rest with the Office of the Special Adviser on Africa. За осуществление мер, предусмотренных в пункте 68, будет отвечать Управление Специального советника по Африке.
Her country had ratified international human rights conventions and had fulfilled its reporting obligations under those conventions. Ее страна ратифицировала международные конвенции в области прав человека и выполняла свои обязательства по представлению докладов, предусмотренных этими конвенциями.
The 2005 Protocols have broadened the list of existing offences under the SUA Convention and its Protocol. В протоколах 2005 года расширен перечень правонарушений, предусмотренных в Конвенции БНА и Протоколе к ней.
Priority for payment appears to have been determined according to the date of presentation of the documents under the letter of credit. Очередность расчетов, по-видимому, зависела от даты представления предусмотренных в аккредитивах документов.
These persons incur criminal liability for the commission of crimes under national legislation in the cases provided for by Ukraine's international obligations. Указанные лица подлежат уголовной ответственности за совершение преступлений в соответствии с национальным законодательством, в случаях, предусмотренных международными обязательствами Украины.
The offence of money-laundering is defined as the commission of acts characterized as such under the Penal Code. Под отмыванием денег понимается факт совершения деяний, предусмотренных как таковые в Уголовном кодексе.
In accordance with those treaties, Mexico can exercise jurisdiction under the conditions established therein. В соответствии с этими договорами Мексика может осуществлять свою юрисдикцию в ситуациях, предусмотренных в них.
The draft decisions contain a workable set of rules for all three mechanisms under the Kyoto Protocol. В этих проектах содержится свод правил работы всех трех механизмов, предусмотренных Киотским протоколом.
The rights referred to in paragraph (1) do not include any fundamental rights under this Constitution. Права, о которых говорится в пункте 1, не включают каких-либо основных прав, предусмотренных настоящей конституцией.
The notification shall also indicate the period for which the derogations from the obligations under the Covenant are to apply. В уведомлении указывается также срок, на который вводятся отклонения от обязательств, предусмотренных Международным пактом.
IMF has also been providing extensive technical assistance to Kosovo under Security Council resolution 1244 (1999). Кроме того, МВФ оказывает значительную техническую помощь в Косово в рамках осуществления мер, предусмотренных в резолюции 1244 (1999) ЮНЕСКО Совета Безопасности.
This is an important legal principle of the Macau SAR, subject to limitations only in cases provided for under the law. Это - важный правовой принцип ОАР Макао, который подлежит ограничениям лишь в случаях, предусмотренных законодательством.
In July, 13 people were charged with crimes under the Special Law. В июле 13 человек были обвинены в преступлениях, предусмотренных «Особым законом».
Your personal information is saved strictly following the safety measures established under the Data Protection Law. Кроме того, Ваши персональные данные хранятся со строжайшим соблюдением мер безопасности, предусмотренных Законом о защите данных персонального характера.
States must take tangible measures to mobilize domestic resources in order to realize children's rights under the Convention fully. Государства должны принимать конкретные меры с целью мобилизации ресурсов на полноценную реализацию предусмотренных Конвенцией прав детей.
The RUF in particular was urged to fulfill its obligations under the Ceasefire Agreement. Взаимные обвинения США и РФ были также связаны с выполнением обязательств, предусмотренных соглашением о прекращении огня.
This did not imply that the organization should act beyond its powers under its constitutive instrument or other pertinent rules. Это не означает, что организация должна в своих действиях выходить за рамки полномочий, предусмотренных ее уставом или другими соответствующими правилами.