Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
The NCW initiated a countrywide Legal Awareness Programme for women in 1996 to impart practical knowledge on basic legal rights and remedies provided under various laws and to prepare them for real life challenges. Национальная комиссия по делам женщин в 1996 году приступила к реализации общенациональной программы по повышению правовой информированности женщин, чтобы дать им практические знания в области базовых законодательно закрепленных прав и предусмотренных различными законами средств защиты этих прав, а также подготовить их к решению реальных жизненных проблем.
Frequent missions to the field would be envisaged to support the heavy reporting obligations under various mandates in this region, including resolutions 1701 (2006), 1559 (2004) and 1636 (2005). Предполагается, что он будет часто выезжать на места в связи с подготовкой докладов, предусмотренных различными мандатами, касающимися региона, в том числе резолюциями 1701 (2006), 1559 (2004) и 1636 (2005) Совета Безопасности.
Those priority areas were later formalized as the sole mandated activities for UNMISS under Security Council resolution 2155 (2014), in which the Council called upon UNMISS to cease tasks that were not mandated under the resolution, including State-building and peacebuilding activities. Эти приоритетные задачи были впоследствии официально утверждены в качестве отдельных направлений деятельности МООНВС, предусмотренных резолюцией 2155 (2014) Совета Безопасности, в которой Совет призвал МООНВС прекратить выполнение мероприятий, не предусмотренных этой резолюцией, включая деятельность в области государственного строительства и укрепления мира.
Together with the Care Needs Assessment Centre and the Shelters Federation, the Ministry of Health, Welfare and Sport is monitoring the implementation of the package of measures under the Exceptional Medical Expenses Act. Совместно с Центром по оценке потребностей в уходе и Федерацией убежищ Министерство здравоохранения, благосостояния и спорта осуществляет мониторинг за выполнением комплекса мер, предусмотренных в Законе о чрезвычайных медицинских расходах.
While recognizing these as a positive step, some delegations expressed the view that more effective action from governments is needed for the implementation of the commitments under the Convention. Признав эти меры позитивным шагом, некоторые делегации тем не менее высказали мнение о том, что правительства должны активизировать их усилия по осуществлению обязательств, предусмотренных в Конвенции.
The representative of the United Kingdom considered that, in addition to the exemptions provided for under 1.7.1.4, which reflected those of the IAEA Regulations, those provided for under 1.1.3.1 also applied to the transport of radioactive material. Представитель Соединенного Королевства выразил мнение, что помимо изъятий, предусмотренных в подразделе 1.7.1.4, отражающих изъятия, содержащиеся в Правилах МАГАТЭ, изъятия, предусмотренные в подразделе 1.1.3.1, также применяются к перевозке радиоактивных материалов.
The extent to which the developing country Parties will effectively implement their commitments under this Convention will depend on the effective implementation by developed country Parties of their commitments under this Convention relating to financial resources, technical assistance and technology transfer. То, насколько эффективно Стороны, являющиеся развивающимися странами, будут выполнять свои обязательства в рамках настоящей Конвенции, будет зависеть от эффективного выполнения Сторонами, являющимися развитыми странами, предусмотренных настоящей Конвенцией своих обязательств в отношении финансовых ресурсов, технической помощи и передачи технологии.
It was agreed that the challenges in those areas would need to be tackled in order to support compliance with the reporting obligations under the Convention as well as to assist parties to collect necessary surveillance data on tobacco use for reporting purposes under the Convention. Участники пришли к мнению, что проблемы в этих областях необходимо решать в целях обеспечения соблюдения предусмотренных Конвенцией обязательств по предоставлению отчетности, а также для оказания содействия сторонам в сборе необходимых данных по надзору за употреблением табака в целях выполнения требований отчетности, указанных в Конвенции.
Administrative penalties provided for under the legislation include the confiscation of goods, revocation of licences and striking of the offending party from the commercial register or the register of exporters, in addition to the criminal penalties prescribed under the current laws. Предусмотренные этим законодательством административные меры наказания включают конфискацию грузов, отзыв лицензии и исключение нарушителя из коммерческого регистра или регистра экспортеров наряду с применением уголовных мер наказания, предусмотренных в действующих законах.
Compensation under the Fund may be paid for damage to and reinstatement of the environment up to the limits provided for in the Protocol where such compensation and reinstatement is not adequate under the Protocol. Компенсация за ущерб, причиненный окружающей среде, и на цели ее восстановления с учетом ограничений, предусмотренных в Протоколе, может выплачиваться из Фонда тогда, когда Протокол не предусматривает такой компенсации или восстановления.
The competent authorities of the Parties, whose points of contact did not respond properly within the test, should be notified by the secretariat and invited to comply with the obligations under the Convention and the procedures under the UNECE IAN System. с) секретариату следует направить соответствующее уведомление компетентным органам Сторон, пункты связи которых не отреагировали надлежащим образом в ходе испытания, и рекомендовать им принять меры для выполнения своих обязательства по Конвенции и процедур, предусмотренных системой УПА ЕЭК ООН.
A number of countries interpret the Article in such a way that it by no means bars the adjustment of profits under national law under conditions that differ from those of the Article and that it has the function of raising the arm's length principle at treaty level. Ряд стран толкуют данную статью таким образом, что она никоим образом не препятствует корректировке суммы прибыли согласно внутреннему законодательству на условиях, отличных от предусмотренных в данной статье, и что она поднимает принцип «на расстоянии вытянутой руки» до договорного уровня.
Particular attention would be paid to facilitating for Member States matters relating to their commitments under the Convention, procedural, institutional and legal matters, as well as matters relating to financial mechanisms under the Convention and technical and financial support to developing country parties. Особое внимание будет уделяться содействию рассмотрению государствами-членами вопросов, касающихся их обязательств по Конвенции, процедурных, организационных и правовых вопросов, а также вопросов, касающихся финансовых механизмов, предусмотренных в соответствии с Конвенцией, и оказания технической и финансовой поддержки Сторонам Конвенции из числа развивающихся стран.
The number of posts approved under the 2008/09 support account budget for DPKO and DFS is 887, which is more than double the number of posts under the 1999/2000 support account budget. По линии бюджета вспомогательного счета на 2008/09 год для ДОПМ и ДПП утверждено 887 должностей, что в два с лишним раза больше числа должностей, предусмотренных в бюджете вспомогательного счета на 1999/2000 год.
In cases where budgeted posts funded by the regular and operational budget are considered, the reduction from biennium 2010-2011 to 2014-2015 corresponds to 15 per cent under the Director-level, and 9 per cent under the General Service category as indicated in the table below. Что касается предусмотренных бюджетом должностей, финансируемых из регулярного и оперативного бюджетов, то сокращение их численности за период между 2010-2011 и 2014-2015 годами составляет 15 процентов по должностям уровня директоров и 9 процентов по должностям категории общего обслуживания, как это указано в таблице ниже.
The status under domestic law of the rights provided for in the Covenant remains unclear, particularly since the Korean Constitution does not enumerate all of these rights and the extent and criteria under which they may be limited. По-прежнему остается неясным статус предусмотренных в Пакте прав в рамках внутригосударственного законодательства, особенно с учетом того, что в Конституции Кореи упоминаются не все эти права, а также с учетом сферы действия возможных ограничений в отношении этих прав и критериев применения таких ограничений.
The funding arises solely out of the constitutional obligation under section 93(1) of the Constitution Act 1867, not out of any obligation under, in conformity with, nor the augmenting of any right in any of the articles of the Covenant. Финансирование основано лишь на конституционном обязательстве, изложенном в пункте 1 статьи 93 Конституционного акта 1867 года, а не на каком-либо обязательстве, которое отражает или закрепляет одно из прав, предусмотренных в той или иной статье Конвенции.
Article 8 of Council Regulation No. 1334/2000 states that in deciding whether or not to grant authorizations, including under that regulation, the obligations and commitments accepted under international non-proliferation regimes and export control arrangements or by ratification of relevant international treaties should be taken into account. В статье 8 Регламента 1334/2000 предусматривается, что при выдаче разрешений, предусмотренных указанным Регламентом, учитываются обязанности и обязательства по международным режимам нераспространения и соответствующим международным соглашениям по контролю за экспортом или согласно соответствующим международным договорам.
Given that none of the options under the intermediary approach entail the creation of new vetoes, this possibility would, under any of the options, be left for consideration in the course of a review. Учитывая, что ни один из вариантов, предусмотренных промежуточным подходом, не предполагает предоставления нового права вето, эта возможность при любом из вариантов должна быть рассмотрена в ходе обзора.
Commitments under the Buenos Aires Plan of Action must be honoured; in particular, the arrangements must be made as soon as possible to implement the mechanisms provided for in the Kyoto Protocol, especially the clean development mechanism and the flexibility mechanisms under the Protocol. Необходимо выполнить положения, предусмотренные в Буэнос-Айресском плане действий; в частности, следует в кратчайшие сроки обеспечить регламентирование механизмов практической деятельности, предусмотренных в Киотском протоколе, особенно механизма обеспечения экологически безопасного развития, а также регламентирование механизмов обеспечения гибкости, предусмотренных в Киотском протоколе.
(e) To follow primary education under the conditions established by law for Romanian citizens, and the other educational levels under the conditions provided for foreigners; ё) получать начальное образование в соответствии с условиями, предусмотренными законом для румынских граждан, а также обучаться в иных учебных заведениях на условиях, предусмотренных для иностранцев;
Requests the Secretary-General to report to the Security Council on his responsibilities under this resolution and the development and implementation of a timetable and programme under paragraph 7 above; просит Генерального секретаря представить Совету Безопасности доклад о своих функциях, вытекающих из настоящей резолюции, и о разработке и осуществлении графика и программы, предусмотренных в пункте 7 выше;
In designing or revising the concepts, definitions and methodology used in the collection, compilation and publication of the statistics required under this Convention, Members shall take into consideration the latest standards and guidelines established under the auspices of the International Labour Organization." Статья 2: При разработке или пересмотре понятий, определений и методологии, используемых при сборе, обработке и публикации статистических данных, предусмотренных настоящей Конвенцией, государства-члены учитывают самые последние нормы и руководящие принципы, установленные под эгидой Международной организации труда".
Only designated judges of the Federal Court of Canada may issue warrants under the Act, and unlike Criminal Code procedures, warrants under the Act may deal with either electronic surveillance, search and seizure, or both. На основании этого Закона лишь определенные судьи Федерального суда Канады могут выдавать такие ордера, и в отличие от процедур, предусмотренных в Уголовном кодексе, ордера по этому Закону могут касаться либо электронного слежения или обыска и захвата, либо того и другого.
A further suggestion was made that consumers might be offered a choice between proceeding to arbitration under the terms of an arbitration agreement or relying on their own consumer protection laws, and that such an option might work, without infringing the consumer's rights under applicable law. Было также высказано мнение о том, что потребителям может быть предложен выбор между проведением арбитража на условиях арбитражного соглашения и обращением к собственному законодательству о защите прав потребителей и что такой выбор может быть действенным без нарушения прав потребителей, предусмотренных применимым законодательством.