Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
Implementation of the newly proposed Building Code for Public Works Department to satisfy the relevant standards under the CRPD. внедрение нового Строительного кодекса, предложенного для Департамента общественных работ, в целях обеспечения соблюдения соответствующих стандартов, предусмотренных в КПИ;
In many cases, victims continue to be assisted under Art. 18 Projects, once the individual Art. 13 Project is over. Если проект по статье 13 заканчивается, то во многих случаях пострадавшие продолжают получать помощь в рамках проектов, предусмотренных статьей 18.
A. Measures taken to establish jurisdiction in the cases contemplated under paragraphs 1 and 2 А. Меры, принимаемые в целях установления компетенции в случаях, предусмотренных в пунктах 1 и 2
The Government is developing a handbook providing guidance on and a better understanding of the Authorised Persons and Registered Councillors under the Family Protection Act. В настоящее время правительство разрабатывает справочник, содержащий руководящие принципы работы предусмотренных в Законе о защите семьи уполномоченных сотрудников и зарегистрированных советников, а также информацию, позволяющую получить более полное представление об их деятельности.
A woman of Central African nationality may obtain a passport and travel freely under the conditions laid down by law. Женщина, имеющая центральноафриканское гражданство, может получить паспорт и свободно путешествовать на условиях и в порядке, предусмотренных законом.
The officer, thus, acknowledged that the authors' rights under the Covenant were at risk of being violated if they were returned to Sri Lanka. Так или иначе этот сотрудник признал опасность нарушения прав авторов, предусмотренных Пактом, в случае их возвращения в Шри-Ланку.
In addition, the Penal Code did not criminalize violations of basic civilian protections under Common Article 3 of the Geneva Conventions applicable in non international armed conflict. Кроме того, Уголовный кодекс не криминализирует нарушения основополагающих положений о защите гражданского населения, предусмотренных общей статьей З Женевских конвенций, которые применяются в случае вооруженного конфликта, не носящего международного характера.
For example, community land is not to be disposed of or used except under the terms of legislation. Например, нельзя распоряжаться или пользоваться общинными землями в каких-либо иных целях, не предусмотренных действующим законодательством.
The Secretariat was requested to provide further definitions of the persons or groups responsible for the various tasks under the plan. К секретариату была обращена просьба дополнительно уточнить информацию о лицах или группах, ответственных за выполнение различных предусмотренных планом задач.
The funding of museums, like that of other cultural institutions, is based on four-year policy plans under the Cultural Policy Document. Финансирование музеев, как и других культурных учреждений, основано на четырехгодичных директивных планах, предусмотренных документом по культурной политике.
Beside CERD, individual complaints about violations of the rights under the Convention may also be filed with the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Кроме того, отдельные лица могут также обращаться с жалобами на нарушение прав, предусмотренных Конвенцией, и в Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Article 15 refers to mechanisms under the Basel Convention and its Protocols, not domestic mechanisms. В статье 15 речь идет о национальных механизмах, а не механизмах, предусмотренных Базельской конвенций и Протоколами к ней.
Adequate financial resources should be secured to take actions and deliver results under the strategic plan; для принятия мер и достижения результатов, предусмотренных стратегическим планом, должны быть обеспечены достаточные финансовые ресурсы;
In the case of persons listed under United Nations or EU embargoes, the Austrian Foreign Ministry is also informed. В том случае, если лица фигурируют в списках, предусмотренных введенным Организацией Объединенных Наций или Европейским союзом эмбарго, уведомляется и Министерство иностранных дел Австрии.
performing other duties envisaged under the law. выполнения других функций, предусмотренных законодательством.
The best way to ensure full compliance by States parties with their safeguards obligations under the Treaty was through the adoption of an additional protocol to their IAEA safeguards agreements. Полное выполнение государствами-участниками их предусмотренных в Договоре обязательств по гарантиям может быть наиболее эффективно обеспечено путем принятия дополнительного протокола к их соглашениям о гарантиях МАГАТЭ.
The mandated activities, to be implemented under the terms of the Optional Protocol are described below: Описание предусмотренных мандатом мероприятий, которые будут осуществляться в соответствии с положениями Факультативного протокола, приводится ниже:
Total full costs of travel and consultancy requirements in connection with activities envisaged under operative paragraph 29 would amount to $26,200. Совокупные расходы на оплату проезда и консультаций в связи с проведением мероприятий, предусмотренных в пункте 29 постановляющей части, составят 26200 долл. США.
It is anticipated, however, that the costs could be absorbed within overall resources included in the programme budget for this biennium under section 24, Human rights. Предполагается, однако, что эти расходы можно будет покрыть за счет общих ресурсов, предусмотренных в бюджете по программам на этот двухгодичный период по разделу 24 «Права человека».
Consider evaluating the possibilities and potential benefits of using the Basel and/or Stockholm Convention ways and means for waste management and disposal of wastes of reclaimed ozone depleting substances regulated under the Montreal Protocol. Рассмотрение вопроса об оценке возможностей и потенциальных преимуществ использования предусмотренных Базельской и/или Стокгольмской конвенцией путей и средств управления ликвидацией отходов и удаления отходов утилизованных озоноразрушающих веществ, регулируемых в рамках Монреальского протокола.
The development of integrated information systems for the reviews and other areas adds considerably to the budgetary provisions made in the budget proposal under the Consultancies line item. Разработка комплексных информационных систем для проведения рассмотрений и работы в других областях обуславливает существенное увеличение предусмотренных в предлагаемом бюджете средств по статье "Консультанты".
Participation in the commission of offences under this act. участие в совершении преступлений, предусмотренных в настоящем законе.
Nevertheless, that particular mission has a continuing need for the services of these staff beyond the four-year limit provided for under the 300 series contract. Тем не менее у той или иной конкретной миссии потребность в услугах этих сотрудников сохраняется и по истечении четырехлетнего предельного периода, установленного для контрактов, предусмотренных в правилах серии 300.
Concern has been expressed over the possible dilution and limitation of SDT and policy space allowed under the MTS due to deeper liberalization negotiated in regional contexts. Высказывается обеспокоенность по поводу возможного снижения значения и ограничения ОДР и пространства для маневра в политике, предусмотренных в МТС, в связи в углублением процесса либерализации в региональном контексте.
The variance in the requirements budgeted under this heading relates to the proposed conversion of general temporary assistance positions to posts for the mapping project in the mission. Разница в потребностях, предусмотренных в бюджете по данному разделу, объясняется предлагаемым преобразованием должностей временного персонала общего назначения в штатные должности для осуществления в миссии картографического проекта.