Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
However, since they tackle the nature of States parties obligations under a human rights treaty they seem to also clarify the applicability, mutatis mutandis, of other human rights treaties to people under foreign occupation. Вместе с тем, поскольку они затрагивают природу обязательств государств-участников, предусмотренных одним из договоров по правам человека, они, как представляется, четко указывают также на применимость с учетом необходимых изменений других договоров по правам человека к лицам, находящимся под иностранной оккупацией.
Recognize the importance of assisting Parties operating under paragraph 1 of Article 5 of the Protocol, through various means including transfer of technology, information exchange and partnership for capacity-building, in fulfilling their obligations under the Protocol; признают важность оказания Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5 Протокола, помощи в деле выполнения ими своих обязательств, предусмотренных Протоколом, путем использования различных средств, в том числе за счет передачи технологии, обмена информацией и налаживания партнерских связей для создания потенциала;
While the Government of Canada has jurisdiction under the Canadian Constitution to enter into human rights treaties on behalf of Canada, the implementation of many of the obligations under these treaties falls within the jurisdiction of the provinces and territories. Хотя на основании Конституции правительство Канады может заключать договоры о правах человека от имени Канады, осуществление многих из предусмотренных ими обязательств относится к ведению провинций и территорий.
Under the arrangements, the secretariat is covered on an ad interim basis under the existing arrangements in place for the UNEP-administered secretariat of the Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals. Согласно этим мерам функционирование секретариата обеспечивается на временной основе в рамках действующих механизмов, предусмотренных для администрируемого ЮНЕП секретариата Конвенции по сохранению мигрирующих видов диких животных.
Under section 23, Human rights, reduced requirements reflect an overall net decrease in relation to the meetings of various commissions, committees and subcommittees budgeted under the section. Сокращение потребностей по разделу 23 «Права человека» является отражением общего чистого сокращения потребностей в связи с проведением заседаний различных комиссий, комитетов и подкомитетов, предусмотренных в бюджете по данному разделу.
Under the Constitution citizens have the right to lodge complaints with the Commission, if it is alleged that a right or freedom recognised under the Constitution has been denied, violated, infringed, or is threatened. Согласно Конституции граждане имеют право обращаться с жалобами в Комиссию, если утверждается, что имел место факт отказа в предусмотренных Конституцией правах или свободах или они были нарушены, ущемлены или поставлены под угрозу.
On the date of effective termination of this Agreement under the conditions provided under point 8.1 above, or upon expiration of the Agreement, the funds transferred by the IRU, including accumulated reserves, will continue to be held by the UNECE. В день фактического прекращения действия настоящего Соглашения на условиях, предусмотренных в пункте 8.1 выше, либо по окончании срока действия Соглашения средства, переведенные МСАТ, включая накопленные резервные фонды, остаются в распоряжении ЕЭК ООН.
Although provision for those requirements had not been included under section 23 of the proposed programme budget for the biennium 2008-2009, it was proposed that the additional resources should be met from within the resources proposed under section 23. Хотя ассигнования на эти потребности не были включены в раздел 23 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, было внесено предложение о том, чтобы дополнительные средства были выделены из ресурсов, предусмотренных по разделу 23.
All these reporting problems constitute a departure from the reporting requirements under the Convention and represent a failure to meet the methodological and reporting requirements under the Kyoto Protocol, for the purpose of eligibility to participate on mechanisms pursuant Articles 6, 12 and 17 of the Protocol. С точки зрения права на участие в соответствующих механизмах, согласно статьям 6, 12 и 17 Протокола, все эти проблемы с отчетностью представляют собой отход от предусмотренных в Конвенции требований к представлению информации и несоблюдение методологических требований Киотского протокола и его требований в отношении представления информации.
His delegation welcomed the distinction drawn in the articles between serious breaches of an obligation under a peremptory norm of international law and general breaches of an obligation under general international law. Делегация страны оратора приветствует тот факт, что в статьях проводится различие между серьезными нарушениями обязательства, создаваемого императивными нормами международного права, и общими нарушениями обязательств, предусмотренных в общем международном праве.
The activities of the Office of the High Representative towards system-wide coordination on issues relating to such countries has contributed to mobilizing all relevant entities in support of the three programmes of action under its mandate. Деятельность Канцелярии Высокого представителя, направленная на укрепление общесистемной координации в вопросах, касающихся таких стран, способствует мобилизации усилий всех соответствующих структур в поддержку всех трех программ действий, предусмотренных мандатом Канцелярии.
In any proceedings relating to an offence under section 2 a certificate purporting to be signed by an officer of the Department of Foreign Affairs and certifying that - В ходе любого разбирательства по делу о каком-либо из преступлений, предусмотренных разделом 2, свидетельство за подписью сотрудника Министерства иностранных дел, удостоверяющее, что -
The Council also considered the issue of political assurances under decision 269 and directed the secretariat to continue consultations with the participating Governments on a draft text of assurances with annexes, with a view to accepting agreed upon assurances at the seventy-fourth session, in November 2012. Кроме того, Совет рассмотрел вопрос о политических гарантиях, предусмотренных решением 269, и поручил секретариату продолжать консультации с участвующими в Программе правительствами по проекту документа о гарантиях с приложениями, с тем чтобы принять согласованные гарантии на семьдесят четвертой сессии в ноябре 2012 года.
16.2 The obligations of the Parties under this Agreement shall be suspended during the time of Force Majeure and the necessary time period thereafter for rectifying any damages caused by the Force Majeure event. 16.2 Выполнение обязательств сторон, предусмотренных настоящим Соглашением, будет приостановлено на время форс-мажорных обстоятельств и последующий период времени, необходимый для устранения ущерба, причиненного такими форс-мажорными обстоятельствами.
It is aimed at identifying sustainable and long-term financial solutions at both the national and international levels to the challenge of meeting the 2020 targets on chemicals and wastes and obligations under multilateral environmental agreements relating to chemicals and wastes. Он направлен на то, чтобы найти устойчивые и долгосрочные финансовые решения на национальном и международном уровне для выполнения задачи, связанной с достижением к 2020 году целей, связанных с химическими веществами и отходами, и обязательств, предусмотренных многосторонними природоохранными соглашениями, касающимися химических веществ и отходов.
The Committee continues to discuss a strategy to encourage States to ratify the Convention and accept the optional mechanisms under articles 31 and 32, recognizing the competence of the Committee to receive individual and inter-State petitions. Комитет продолжает обсуждать стратегию поощрения ратификации Конвенции и принятия факультативных механизмов, предусмотренных статьями 31 и 32 о признании компетенции Комитета получать заявления от лиц и государств.
Despite some progress, the reality on the ground continues to be characterized by the frequent failure of parties to conflict to comply with their obligations under international humanitarian law to respect and protect civilians as well as with relevant human rights obligations. Несмотря на достигнутый некоторый прогресс, положение на местах по-прежнему характеризуется частым невыполнением сторонами в конфликте предусмотренных международным гуманитарным правом обязательств уважать и защищать гражданское население, а также соответствующих обязательств в области прав человека.
The Committee, however, notes that during the reporting period the Committee did not receive any formal proposal from the Government of Afghanistan relating to the implementation of the sanctions regime established under resolution 1988 (2011). Вместе с тем Комитет отмечает, что в течение отчетного периода Комитет не получил каких-либо официальных предложений от правительства Афганистана, касающихся осуществления режима санкций, предусмотренных резолюцией 1988 (2011).
The freedom of expression, as guaranteed under the Constitution, may be subject to restrictions only in instances provided by law, in the interest of national security, public order, protection of public health and morals as well as of rights and freedoms of other persons. Свобода выражения мнений, гарантированная Конституцией, может подлежать ограничениям только в предусмотренных законом случаях в интересах национальной безопасности, общественного порядка, защиты нравственности и здоровья населения, а также прав и свобод других лиц.
It recalls that interim measures are essential to the Committee's role under the Optional Protocol, and that flouting of the rule undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. Он напоминает, что временные меры крайне важны для должного выполнения Комитетом своей роли в соответствии с Факультативным протоколом и что пренебрежение этим правилом подрывает защиту предусмотренных Пактом прав через Факультативный протокол.
The overexpenditure under posts was offset by lower-than-budgeted expenditures in the following areas: Перерасход ресурсов на покрытие расходов, связанных с должностями, был частично компенсирован неполным использованием предусмотренных в бюджете ресурсов по следующим статьям расходов:
Entry should show the quantitative or qualitative value of the indicator immediately before actions/ activities under the implementation plan were initiated (2010 and possibly earlier, depending on availability of data). Запись должна показывать количественное и качественное значение показателя непосредственно до начала осуществления действий/видов деятельности, предусмотренных в плане осуществления (2010 год или, возможно, ранее, в зависимости от наличия данных).
Under paragraph 13 of the same resolution, the Council requested all States to report to the Secretary-General by 15 January 1994 on the measures they had instituted for meeting their obligations under resolution 883 (1993). З. В пункте 13 той же резолюции Совет просил все государства сообщить Генеральному секретарю к 15 января 1994 года о мерах, которые они приняли для выполнения обязательств, предусмотренных в резолюции 883 (1993).
Under the final communiqué of the meeting between the Secretary-General and the Presidents of Cameroon and Nigeria establishing the Mixed Commission, in cooperation with other United Nations entities; financed under the regular budget for Department of Political Affairs special political missions and voluntary contributions. В соответствии с заключительным коммюнике совещания между Генеральным секретарем и президентами Камеруна и Нигерии о создании Смешанной комиссии, в сотрудничестве с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, финансируется за счет средств, предусмотренных в регулярном бюджете для Департамента по политическим вопросам, и за счет добровольных взносов.
Under the Employment of Minorities Act, all companies with more than 35 employees were required to report on the number of ethnic minority people in their employment and on the policy conducted by the company to achieve proportionality under the Act. Согласно Закону о трудоустройстве меньшинств все компании, имеющие свыше 35 наемных работников, обязаны сообщать о численности работающих у них представителей этнических меньшинств и принимаемых ими мерах для достижения предусмотренных законом долевых показателей.