Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
In addition, States parties must ensure respect for migrants' cultural identity (art. 31); the right to repatriate earnings, savings, and belongings (art. 32); and information about rights under the Convention (art. 33). Кроме того, государства-участники должны обеспечить уважение культурной самобытности мигрантов (ст. 31); право переводить свои заработанные средства и сбережения на родину (ст. 32); и предоставление информации о правах, предусмотренных Конвенцией (ст. 33).
Determining stocks status is a critical obligation under UNFA, and key to understanding the relative state of fisheries and the corresponding need for effective conservation and management as provided in UNFA and in other instruments. Одно из принципиальных обязательств, предусмотренных СРЗООН, - это выяснение состояния запасов, которое является залогом понимания относительной ситуации на рыбных промыслах и вытекающей отсюда необходимости эффективных рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, предусмотренных в СРЗООН и других нормативных актах.
The Committee expresses its concern about some restrictions under Yemeni legislation on freedom of the press and about the difficulties encountered by journalists in practising their profession when they criticise the authorities (article 19 of the Covenant). Комитет выражает свою озабоченность по поводу определенных ограничений, предусмотренных йеменским законодательством в отношении свободы прессы, а также тех трудностей, с которыми сталкиваются журналисты при осуществлении своих профессиональных обязанностей и высказывании критических замечаний в отношении властей (статья 19 Пакта).
Of primary concern in this context was the fact that the Government had not transferred to the Regional Council the majority of the powers provided for under the Accord, thus rendering the Council inoperative. В первую очередь упоминалось, что правительство не предоставило Региональному совету бóльшую часть полномочий, предусмотренных соглашением, превратив его в неэффективный орган.
Please indicate what unemployment benefits are granted under Social Security Law No. 100 and what assistance is granted to the high percentage of workers not covered by social security. Просьба представить информацию о пособиях по безработице, предусмотренных Законом Nº 100 о социальном обеспечении, и сообщить, какая помощь предоставляется значительному числу трудящихся, не охваченных системой социального обеспечения.
Some of the positive developments to have taken place in Afghanistan in recent months include the return of large numbers of refugees and internally displaced persons, progress in implementing education and health programmes and the establishment of the commissions mandated under the Bonn Agreement. Некоторые из позитивных событий, имевших место в Афганистане в последние месяцы, включают в себя возвращение большого числа беженцев и вынужденных переселенцев, прогресс в осуществлении программ в сферах образования и здравоохранения и создание комиссий, предусмотренных Боннским соглашением.
The Constitution guarantees for every citizen the right to freedom of movement, residence in, exit from and entry into the country and this freedom shall not be restricted save under safeguards of the law. Конституция гарантирует всем гражданам право на свободу передвижения, выбор места жительства, въезд в страну и выезд из страны, и эта свобода не должна ограничиваться, за исключением случаев, предусмотренных законом.
Moreover, some Parties have agreed to reduce their national emissions further than required under the Gothenburg Protocol, or expect further reductions in emissions after 2010. Более того, некоторые Стороны согласились сократить национальные уровни выбросов ниже уровней, предусмотренных Гётеборгским протоколом, и исходят из того, что после 2010 года произойдет дополнительное сокращение уровней выбросов.
They may also withdraw confidence from the agencies, if the latter fail to meet their obligations under the Act and the laws enacted in implementation thereof; Они могут также отказывать в доверии учреждениям, если последние не выполняют их обязательств, предусмотренных Законом и законодательными положениями, принятыми в целях его исполнения;
The TIRExB was of the view that this measure taken by the Russian Federation was not in line with the provisions and spirit of the TIR Convention as it would require additional guarantees in addition to the one provided under the TIR procedure. ИСМДП счел, что данная мера, принятая Российской Федерацией, не соответствует положениям и духу Конвенции МДП, поскольку в данном случае требуются дополнительные гарантии, помимо гарантий, предусмотренных процедурой МДП.
The Committee notes that in conjunction with the proposed establishment of these 10 posts, the Department of Peacekeeping Operations would abolish five Professional posts budgeted in 2005/06 under the support account, in the Integrated Training Service. Комитет отмечает, что в связи с предлагаемым учреждением этих 10 должностей Департамент операций по поддержанию мира упразднит пять должностей сотрудников категории специалистов, предусмотренных в бюджете на 2005/06 год по разделу вспомогательного счета для Объединенной службы учебной подготовки.
The State party should closely examine its system of processing asylum-seekers in order to ensure that each asylum-seeker's rights under the Covenant receive full protection, being limited only to the extent necessary and on the grounds provided for in the Covenant. Государству-участнику следует тщательно изучить свою систему приема и размещения просителей убежища для обеспечения того, чтобы каждое из прав просителей убежища в соответствии с Пактом получало полную защиту, которая ограничивалась бы лишь в необходимой мере и на основаниях, предусмотренных в Пакте.
There are currently no individuals or entities designated under paragraph 8 of resolution 1844 as being subject to the financial and travel restrictions imposed by paragraphs 1 and 3 of the resolution. В настоящее время не имеется физических или юридических лиц, которые, в соответствии с пунктом 8 резолюции 1844, были бы указаны как подпадающие под действие финансовых ограничений и ограничений на поездки, предусмотренных в пунктах 1 и 3 резолюции.
The two secretariats have entered into consultations with a view to catalyzing national coordination and assisting the ACP countries to select and integrate priority activities to combat desertification at the national level and support strategies under the Cotonou agreement at the regional level. Оба секретариата начали консультации с целью активизации процесса координации действий внутри стран и оказания содействия странам АКТ в отборе и интегрировании приоритетных направлений деятельности по борьбе с опустыниванием на национальном уровне, а также в обеспечении поддержки стратегий, предусмотренных в подписанном в Котону соглашении, на региональном уровне.
As stated in the United Kingdom's report pursuant to paragraph 8 of resolution 1718, in order to implement the financial sanctions element of resolution 1718 the Privy Council adopted secondary legislation made under the United Nations Act 1946 on 16 November 2006. Как сказано в докладе Соединенного Королевства, представленном в соответствии с пунктом 8 резолюции 1718, в целях применения финансовых санкций, предусмотренных резолюцией 1718, Тайный совет 16 ноября 2006 года принял подзаконный акт в рамках Закона 1946 года об Организации Объединенных Наций.
It was recognized that such guidance would be most useful if it were geared toward substantive issues related to specific implementation requirements under the Convention, and that it would be open to revision or expansion by subsequent meetings of the Parties. Было признано, что эти руководящие принципы будут наиболее полезными, если они будут нацелены на вопросы существа, касающиеся конкретных предусмотренных в рамках Конвенции требований в отношении осуществления, а также что они будут открыты для пересмотра или расширения в ходе последующих совещаний Сторон.
The three mechanisms under the Kyoto Protocol would help the developed countries to reduce their greenhouse gas emissions at low cost, and the clean development mechanism would also promote sustainable development in developing countries. Три механизма, предусмотренных в соответствии с Киотским протоколом, помогут развитым странам сократить свои выбросы парниковых газов при низких затратах, а механизм развития с применением экологически чистой технологии будет также способствовать обеспечению устойчивого развития в развивающихся странах.
The integration of the relevant concepts and principles developed in the WHO guidelines on "Healthy Urban Planning" into the UN/ECE work under development could be a first step towards strengthening the health-related aspects of the UN/ECE project. Первым шагом для более полного учета аспектов охраны здоровья, включенных в проект ЕЭК ООН, может стать интеграция в проводимую в настоящее время в рамках ЕЭК ООН работу соответствующих концепций и принципов, предусмотренных в руководстве ВОЗ по планированию "здоровых городов".
Those estimates are based on the theoretical assumption that no part of the conference-servicing requirements would be met from within the permanent conference-servicing capacity included under section 2 of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001. Эта смета основывается на теоретическом предположении о том, что ни в какой части потребности в конференционном обслуживании не будут покрыты за счет постоянных ресурсов на конференционное обслуживание, предусмотренных в разделе 2 предложенного бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов.
In accordance with the Act "On State assistance for families with children", foreign nationals and stateless persons living in Ukraine are entitled to State assistance on an equal footing with Ukrainian citizens under the conditions specified in domestic law or international agreements. В соответствии с Законом Украины "О государственной помощи семьям с детьми" иностранные граждане и лица без гражданства, которые проживают в Украине, имеют право на государственную помощь наравне с гражданами Украины, на условиях, предусмотренных законодательством или межгосударственными соглашениями.
All this undoubtedly represents a violation of United Nations resolutions and the principles of international law, particularly the Fourth Geneva Convention of 1949 and the obligations emanating therefrom under the two Protocols Additional of 1977. Эти действия, несомненно, являются нарушением резолюций Организации Объединенных Наций и норм международного права, в частности четвертой Женевской конвенции от 1949 года и обязательств, предусмотренных двумя Дополнительными протоколами к ней от 1977 года.
The qualifying examinations called for under the reform have led to the replacement of two thirds of the judges in district, municipal and circuit courts, the supreme courts of the autonomous republics and the Supreme Court of Georgia. По итогам сдачи предусмотренных реформой квалификационных экзаменов в районных, городских, окружных судах, верховных судах автономных республик, Верховном Суде Грузии произошло обновление двух третей судейского корпуса.
The Committee regrets the unclear status of the Covenant in the domestic legal order of the State party and the lack of case law with respect to any of the rights under the Covenant. Комитет выражает сожаление в связи с неясным статусом Пакта в рамках национального законодательства государства-участника и отсутствием прецедентов рассмотрения дел, касающихся каких-либо прав, предусмотренных Пактом.
Throughout the implementation of activities envisaged under the next phase of HDI, specific actions will be taken to implement the key findings and recommendations of the HDI assessment mission across all sectors, particularly with respect to the results from the integrated household survey and other assessments. При помощи осуществления мероприятий, предусмотренных в рамках следующего этапа ИРЧ, будут приняты конкретные меры по реализации основных выводов и рекомендаций миссии по оценке ИРЧ во всех секторах, особенно в том, что касается результатов комплексных обследований домашних хозяйств и других оценок.
Out of the heightened public debate, there is no doubt that much concern is focused on what the public perceives as the slow pace and political obstacles in the adoption of the legislative reforms envisaged under the Linas-Marcoussis Agreement and highlighted in the Accra III Agreement. Сейчас в стране идут интенсивные общественные дискуссии, из которых ясно, что общественность озабочена медленными темпами принятия законодательных реформ, предусмотренных Соглашением Лина-Маркуси и Аккрским соглашением III, а также препятствиями на этом пути.