Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
Failure to identify and keep records of children left without parental care is punishable under the Family Code and persons found at fault are subject to prosecution in accordance with the established procedure. За неисполнение обязанностей по выявлению и учету детей, оставшихся без попечения родителей, предусмотренных Семейным кодексом КР, виновные лица привлекаются к ответственности в порядке, установленном законодательством КР.
While noting the State party's exercise of extraterritorial jurisdiction, the Committee is concerned at the application of this being limited to international crimes specified in article 12.3 of its Criminal Code, which does not include all of the offences under the Optional Protocol. Отмечая, что государство-участник осуществляет экстратерриториальную юрисдикцию, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что такая юрисдикция распространяется лишь на международные преступления, предусмотренные статьей 12.3 Уголовного кодекса государства-участника и не включающие всех преступлений, предусмотренных Факультативным протоколом.
The Committee also reminds the State party that the national human rights institution should be able to receive and investigate complaints from, or on behalf of, children concerning violations of their rights under the Optional Protocol. Комитет также напоминает государству-участнику о том, что национальное правозащитное учреждение должно иметь возможность получать и расследовать жалобы, представленные детьми или от их имени, в отношении нарушения их прав, предусмотренных Факультативным протоколом.
The Committee is also concerned about the lack of information provided concerning reported cases of offences covered under the Protocol, including information on the investigation, prosecution and punishment of perpetrators. Комитет также обеспокоен отсутствием информации о зарегистрированных случаях преступлений, предусмотренных Протоколом, включая информацию о расследовании, судебном преследовании и наказании виновных.
Spain reported that, under its legislation on conservation of electronic data, such data may only be transferred electronically to competent law enforcement officers for purposes foreseen by law and upon judicial authorization. Испания сообщила, что согласно ее законодательству о сохранении электронных данных такие данные могут быть переданы электронным путем компетентным сотрудникам правоохранительных органов только в целях, предусмотренных законом, и на основании разрешения суда.
In its next periodic report, the State party should include examples of application of the Covenant by national courts and of access to the remedies provided by law for persons whose rights under the Covenant have been violated. В своем следующем периодическом докладе государству-участнику следует привести примеры применения Пакта национальными судами и использования предусмотренных законом средств правовой защиты лицами, права которых согласно Пакту были нарушены.
The amount paid by the City of Boisbriand and its insurers does, according to the State party, remedy adequately the violation of his rights under the Covenant. Сумма, уплаченная городом Буабрианом и его страховщиками, по мнению государства-участника, адекватно компенсирует нарушение его прав, предусмотренных в Пакте.
9.3 In the present case, the Committee must consider whether the restrictions imposed on the author's right to freedom of assembly were justified under any of the criteria set out in article 21. 9.3 В рамках настоящего дела Комитет должен выяснить, были ли ограничения на право автора на мирные собрания обоснованы каким-либо из критериев, предусмотренных в статье 21.
Technical, political and logistical support provided to the Government in implementing peace consolidation priorities through programmes under the poverty reduction strategy paper Оказание технической помощи и политической и материально-технической поддержки правительству по приоритетным направлениям деятельности по укреплению мира путем реализации программ, предусмотренных в документе о стратегии сокращения масштабов нищеты
As can be seen from the present report, these distinctions are largely analytical and therefore must be considered in conjunction, given that the four measures under the mandate share some common fundamental goals and are mutually supportive and their effects overlapping. Как видно из настоящего доклада, такие различия носят в основном аналитический характер и поэтому должны рассматриваться в сочетании с учетом того, что для четырех мер, предусмотренных в данном мандате, свойственны некоторые общие цели и что они являются взаимоподдерживающими, а их последствия частично совпадают.
The administration is also unable to demonstrate whether the project is under or over budget because it cannot determine what should have been achieved in return for the $123 million it has so far spent. Помимо этого, администрация не имеет возможности показать, являются ли расходы по проекту ниже или выше предусмотренных в бюджете показателей, поскольку она не может определить, что именно должно быть достигнуто за счет уже израсходованных к настоящему времени 123 млн. долл. США.
The present report also provides an update on progress made in the implementation of the additional tasks mandated to UNISFA under Security Council resolution 2024 (2011) related to the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism. В настоящем докладе также содержатся последние сведения о прогрессе в выполнении дополнительных задач, предусмотренных мандатом ЮНИСФА в соответствии с резолюцией 2024 (2011) Совета, касающейся Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей.
The number of times that Member States have applied any of the three sanctions measures against individuals listed under the sanctions regime established by resolution 1988 (2011) is very low. Количество случаев, когда государства-члены применяли какие-либо из трех предусмотренных санкциями мер в отношении лиц, значащихся в перечне, в соответствии с режимом санкций, установленным резолюцией 1988 (2011), является весьма низким.
The Committee is concerned at the insufficient information on systematic data collection on aspects relating to children involved in armed conflict, and offences under the Optional Protocol, including official statistics of asylum-seeking and refugee children. Комитет обеспокоен недостаточностью информации о систематическом сборе данных по аспектам, касающимся детей, вовлеченных в вооруженные конфликты, и о преступлениях, предусмотренных в Факультативном протоколе, включая официальные статистические данные о детях - просителях убежища и детях-беженцах.
This would be a practical application of cooperation and coordination envisaged under resolution 2033 (2012), which was adopted recently by the Council. Такой подход явился бы практическим применением принципов сотрудничества и координации, предусмотренных в резолюции 2033 (2012), которая недавно была принята Советом Безопасности.
However, the Committee regrets that these efforts have been directed only at human trafficking and that measures relating to the other offences under the Optional Protocol remain inadequate. Вместе с тем Комитет с сожалением отмечает, что эти усилия направлены исключительно на борьбу с торговлей людьми, а меры, касающиеся других предусмотренных Факультативным протоколом преступлений, по-прежнему неадекватны.
The Committee urges the State party to adopt a comprehensive and targeted approach which addresses the root causes of offences under the Optional Protocol and targets children in the most vulnerable situations. Комитет настоятельно призывает государство-участник применять всеобъемлющий и целенаправленный подход, позволяющий устранить коренные причины совершения преступлений, предусмотренных Факультативным протоколом, и ориентированный в первую очередь на оказание помощи детям, находящимся в наиболее уязвимом положении.
He noted that the meeting was being held during one of the most successful periods in the history of the Montreal Protocol, with compliance rates at a historic high and reports being submitted earlier than required under the Protocol. Он отметил, что совещание проходит в один из наиболее успешных периодов в истории выполнения Монреальского протокола, когда показатели соблюдения Протокола достигли своего исторического максимума, а доклады представляются раньше сроков, предусмотренных Протоколом.
5.1 On 28 November 2011, the author submitted that he had been extradited to Kyrgyzstan despite the Committee's interim measures request and charged with serious crimes under articles 97,168 and 336 of the Criminal Code of Kyrgyzstan. 5.1 28 ноября 2011 года автор сообщил, что он был выслан в Кыргызстан, несмотря на просьбу Комитета о применении временных мер, и обвиняется в серьезных преступлениях, предусмотренных статьями 97,168 и 336 Уголовного кодекса Кыргызской Республики.
The Convention thus makes it possible for a guaranteeing association to default on its obligations under the Convention, which may be prejudicial to the budget of the Contracting Party and is not in the interests of the Russian Federation. Таким образом, положениями Конвенции допускается возможность неисполнения гарантийным объединением своих обязанностей, предусмотренных Конвенцией, что может повлечь ущерб для бюджета договаривающейся стороны и не обеспечивает интересов Российской Федерации.
The programme implementation plan was intended to serve the purpose of a monitoring tool to track, in a coordinated manner, the progress of the activities identified under the overall umbrella of the global field support strategy. Предполагалось, что план осуществления программ будет служить контрольным механизмом для согласованного наблюдения за ходом мероприятий, предусмотренных в общих рамках Глобальной стратегии полевой поддержки.
Since the Treaty came into force, the Parties have used the established annual quotas for inspection activities (18 inspections each) fully and organized a number of exhibitions provided for under the Treaty. С момента вступления Договора в силу Стороны в полном объеме используют установленные ежегодные квоты для осуществления инспекционной деятельности (по 18 инспекций), организовали проведение ряда показов, предусмотренных Договором.
Mexico has taken this position with a view to strengthening the comprehensive nuclear security regime, preventing acts of nuclear terrorism and promoting disarmament, with due regard for the inalienable right of all States to benefit from nuclear energy under IAEA safeguards (actions 38-40 and 44). Позиция Мексики направлена на укрепление комплексного режима ядерной безопасности, предупреждение актов ядерного терроризма и разоружение при уважении неотъемлемого права каждого государства использовать атомную энергию с учетом гарантий, предусмотренных МАГАТЭ (действия 38 - 40 и 44).
5.5 With regard to article 9, the author submits that, as a necessary consequence of a breach to his rights under articles 6 and 7, he would also experience harm in the form of arbitrary arrest or detention. 5.5 Что касается статьи 9, автор сообщает, что вследствие нарушения его прав, предусмотренных статьями 6 и 7, ему будет также причинен вред в форме произвольного задержания или заключения под стражу.
The 2012 report focuses on the impact of the global crisis on meeting the targets outlined under MDG 8, the global partnership for development. Доклад Группы за 2012 год посвящен влиянию глобального кризиса на достижение целевых показателей, предусмотренных в рамках ЦРТ 8 (глобальное партнерство в интересах развития).