Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
If found to be refugees, they should be offered protection there with the full rights under the Convention. Если они будут признаны беженцами, им следует предоставить там защиту с соблюдением всех прав, предусмотренных Конвенцией.
Please also inform the Committee on any programmes or strategies aimed at the prevention of all the offences under the Optional Protocol. Просьба также проинформировать Комитет о любых программах или стратегиях, направленных на предотвращение всех преступлений, предусмотренных Факультативным протоколом.
To this aim, the Holy See should establish a compensation scheme for victims of offences under the Optional Protocol committed by clerics. С этой целью Святому Престолу следует создать компенсационный план для пострадавших от совершенных священнослужителями правонарушений, предусмотренных Факультативным протоколом.
This has increased rural women's awareness of their basic human and legal rights under the laws. Это способствовало повышению информированности сельских женщин об их основных правах человека и юридических правах, предусмотренных законами.
The Committee recommends that the State party guarantee the direct applicability of all rights under the Covenant in its domestic legal order. Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать прямую применимость всех предусмотренных Пактом прав в его внутриправовой системе.
Amendment to incorporate mechanisms or grounds for removal of the appointed APs and councillors based on disqualifications provided under the Act. Поправка имеет целью инкорпорировать механизмы или основания для отстранения назначенных уполномоченных лиц и советников на основе положений о дисквалификации, предусмотренных данным Законом.
In another country, some mandatory offences under the Convention were punishable only by fines and/or a short imprisonment term. В другой стране некоторые из предусмотренных Конвенцией преступлений наказуемы лишь денежным штрафом и (или) краткосрочным тюремным заключением.
Fiscal offences are not included among the grounds for refusal under the Extradition Act or the referenced treaties. Налоговые преступления не входят в число оснований для отказа, предусмотренных Законом о выдаче или указанными договорами.
A caution involves explaining to juveniles the harm caused by their actions and the consequences of reoffending under criminal law. Предупреждение состоит в разъяснении несовершеннолетнему вреда, причиненного его деянием, и последствий повторного совершения деяний, предусмотренных уголовным законом.
The various forms of marriages has implications for women's property rights under the law especially women in polygamous marriages. Разные формы брака сказываются на предусмотренных законом имущественных правах женщин, особенно женщин, состоящих в полигамных браках.
National defence is a fundamental sovereign right under international law. Национальная оборона относится к числу основополагающих суверенных прав, предусмотренных международным правом.
Argentina had not only acknowledged the jurisdiction of oversight bodies called for under international instruments, but had also led a policy of transparency. Аргентина не только признала юрисдикцию органов по надзору, предусмотренных международными инструментами, но и взяла на вооружение политику открытости.
One of the major shortcomings of the old Act was the inadequacy of sanctions under that Act which did not deter would-be offenders. Одним из основных недостатков старого Закона была неадекватность предусмотренных им санкций, что не способствовало предотвращению нарушений.
In respect of offences under the Military Code, information was provided by El Salvador and Mexico. В отношении правонарушений, предусмотренных Военно-судебным кодексом, информацию представили Мексика и Сальвадор.
Furthermore, the Committee is concerned that double criminality is a requirement for extradition for offences under the Optional Protocol. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что необходимым условием экстрадиции в связи с совершением преступлений, предусмотренных в Факультативном протоколе, является наличие двойной уголовной ответственности.
The Executive Board would require management to effectively fulfil the role and responsibilities it already has under the policy. Исполнительный совет потребует от руководства обеспечить эффективное выполнение функций и обязанностей, уже предусмотренных в рамках политики.
Ensure that all categories of public officials under UNCAC article 2 are covered. Обеспечить охват всех категорий государственных должностных лиц, предусмотренных в статье 2 Конвенции.
Activities implemented directly under the Regional Project did not really achieve the specific outcomes defined in the original programme document. Мероприятия, проводимые непосредственно в рамках Регионального проекта, на деле не обеспечили достижения конкретных результатов, предусмотренных в первоначальном программном документе.
As such, they fell under the exceptions in draft article 1, paragraph 2. Как таковые, они подпадают под действие исключений, предусмотренных в пункте 2 проекта статьи 1.
Then the Protocol taxes the mechanism under the authority of the rules that established it. Кроме того, Протоколом предусмотрено налогообложение механизма на основании предусмотренных в нем норм.
Attached is an updated version of the matrix on the Legislative texts envisaged under the Linas-Marcoussis Agreement. К докладу прилагается обновленный вариант таблицы с указанием законопроектов, предусмотренных Соглашением Лина-Маркуси.
They also insisted on the application of the sanctions envisaged under Security Council Resolution 1572 against all who obstructed the peace process. Кроме того, они настоятельно потребовали применения санкций, предусмотренных резолюцией 1572 Совета Безопасности в отношении всех лиц, препятствующих мирному процессу.
The main constraints towards full realisation of the rights under CEDAW are resource based. Основными факторами, сдерживающими реализацию в полном объеме прав, предусмотренных КЛДЖ, являются ограниченные ресурсы.
The Ministry of National Defence may also refuse to grant the licences provided for under these regulations for reasons of national security . Кроме того, по соображениям национальной безопасности министерство обороны может отказать в выдаче лицензий, предусмотренных настоящим регламентом».
Chile will provide you with an account of its progress with these measures in the periodic reports required under the resolution. Чили будет информировать Вас о ходе этого процесса путем представления периодических докладов, предусмотренных резолюцией.