Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
All core activities in connection with the maintenance of the Comtrade database will be arranged from resources budgeted under section 9 of the programme budget. Вся основная деятельность в связи с ведением базы данных КОМТРЕЙД будет осуществляться за счет ресурсов, предусмотренных в разделе 9 бюджета по программам.
However, in the case of the activities under discussion, which resulted from mandates of the General Assembly, no financing at all was available. При этом финансовые средства для проведения обсуждаемых мероприятий, предусмотренных мандатами Генеральной Ассамблеи, вообще отсутствуют.
OHCHR promotes and protects the human rights guaranteed under international law and stipulated in the Universal Declaration of Human Rights. УВКПЧ занимается поощрением и защитой прав человека, гарантируемых согласно международному праву и предусмотренных во Всеобщей декларации прав человека.
Projected savings are due to the cancellation of some budgeted travel to help offset additional expenditures under national staff Прогнозируемая экономия в связи с отменой некоторых предусмотренных в бюджете поездок для содействия компенсации дополнительных расходов по национальному персоналу
Compulsory labour other than in the form of punishment under the sentence of a court or in other cases provided for by law is prohibited. Запрещается принудительный труд иначе как в порядке исполнения наказания по приговору суда, либо в других случаях, предусмотренных законом.
Such uncertainty can be compounded by unpredictability as to whether the contributions would collectively support initiatives under the Strategic Plan for Implementation of the Basel Convention. Такая неопределенность может усугубляться непредсказуемостью относительно того, будут ли взносы содействовать коллективной поддержке инициатив, предусмотренных Стратегическим планом для осуществления Базельской конвенции.
For countries to realize their obligations with respect to the environmentally sound management of wastes under the Basel Convention, continued technical and financial support will be critical. Для выполнения странами предусмотренных Базельской конвенцией своих обязательств по экологически обоснованному регулированию отходов решающее значение имеет неизменное оказание технической и финансовой поддержки.
(a) Develop and endeavour to implement a plan for the implementation of its obligations under the Convention; а) разрабатывает и стремится осуществлять план выполнения своих обязательств, предусмотренных настоящей Конвенцией;
The Committee notes that such discrimination has had a negative impact on the enjoyment of economic, social and cultural rights of some First Nations women and their children under the Covenant. Комитет отмечает, что такая дискриминация оказывает отрицательное воздействие на обеспечение предусмотренных Пактом экономических, социальных и культурных прав некоторых женщин из числа исконных народов и их детей.
To raise awareness on partnerships under Basel Convention распространение информации о партнерствах, предусмотренных Базельской конвенцией
Clarification of the lines of responsibility should help to ensure that participating countries are better able to comply with their obligations as exporting Parties under the Convention. Разъяснение круга обязанностей должно помочь в том, чтобы участвующие страны смогли лучше обеспечить выполнение предусмотренных Конвенцией своих обязательств как экспортирующих Сторон.
This Voluntary Indigenous Identifier will improve the data on Aboriginal and Torres Strait Islander people's use of pharmaceutical services under Medicare and the PBS. Добровольная самоидентификация позволит уточнить данные об использовании аборигенами и жителями островов Торресова пролива фармацевтических услуг, предусмотренных "Медикеар" и ПЛП.
It was observed that the Guide should encourage procuring entities to consider the totality of purchases under a framework agreement as part of control and oversight procedures. Было отмечено, что Руководство должно поощрять закупающие организации к рассмотрению всей совокупности закупок, предусмотренных рамочным соглашением, в рамках процедур контроля и надзора.
An array of legislative and executive measures has been taken for the effective implementation of safeguards provided under the Constitution for the protection of the interests of minorities. Был принят целый ряд законодательных и исполнительных мер по эффективному осуществлению предусмотренных Конституцией гарантий защиты интересов меньшинств.
Moreover, there has been a de facto tightening up of past flexibilities that were previously available under waivers. Кроме того, де-факто произошло сужение имевшихся в прошлом возможностей гибкости, предусмотренных ранее в рамках отступлений от обязательств.
A further saving of $ 60,000 resulted when the study on financial mechanisms, considered at the second meeting of the Conference of the Parties, was completed under budget. Еще 60000 долл. США были сэкономлены благодаря тому, что итоговые затраты на исследование, посвященное механизмам финансирования, вопрос о котором рассматривался на втором совещании Конференции Сторон, оказались меньше предусмотренных в бюджете.
First of all, it is necessary to increase awareness of the tasks under the Convention and to build the capacity needed to establish an institutional framework conducive to performing these tasks. Во-первых, нужно повысить осведомленность о предусмотренных в Конвенции задачах и создать потенциал, необходимый для формирования институциональной базы, способствующей выполнению этих задач.
The requirements will be met, if need be, from within the provisions for the mandate holders under the regular budget. В случае необходимости потребности будут покрываться за счет ассигнований, предусмотренных для мандатариев в рамках регулярного бюджета.
Effective and efficient delivery by the Secretariat of the outputs envisaged under its programme of work for 2009 - 2011. Эффективное и действенное выполнение секретариатом мероприятий, предусмотренных в рамках его программы работы на 2009-2011 годы
Another representative noted that since most of the actions called for under the decade would be at the national level, they would not necessarily affect the budgets of relevant international organizations. Другой представитель отметил, что поскольку осуществление большей части предусмотренных в рамках десятилетия мер предусмотрено на национальном уровне, они не обязательно будут затрагивать бюджеты соответствующих международных организаций.
Long-term approach to education is required to enable countries with limited human capacity to address all of the requirements under the Convention Для обеспечения странам с ограниченным человеческим потенциалом возможностей выполнения всех требований, предусмотренных в Конвенции, требуется долгосрочный подход к образованию
Please provide information on any temporary special measures undertaken or envisaged under the act to enhance realization of de jure and de facto gender equality and their impact. Просьба предоставить информацию о временных специальных мерах, принятых или предусмотренных в соответствии с законом для укрепления реализации равноправия между женщинами и мужчинами де-юре и де-факто, и об их результатах.
Please provide further information on measures taken or envisaged under these programmes and their possible impact on the vertical and horizontal employment segregation and wage differentials between women and men. Просьба предоставить более подробную информацию о мерах, принимаемых или предусмотренных в соответствии с этими программами, и об их возможном влиянии на вертикальную и горизонтальную сегрегацию в сфере занятости и на различия в заработной плате мужчин и женщин.
This additional cost has been met from within the resources already programmed under section 2; Эти дополнительные затраты были покрыты за счет ресурсов, уже предусмотренных по разделу 2;
A range of legislative and executive measures had been taken for the effective implementation of safeguards provided under the Constitution for the protection of interests of minorities. Для эффективного осуществления гарантий, предусмотренных в Конституции для защиты интересов меньшинств, принят целый ряд мер законодательного и исполнительного характера.