Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
Under regulation 31(5), there is also an obligation to report annually to the Secretary-General on the implementation and results of the environmental monitoring programmes specified under regulation 31(4). Согласно правилу 31(5), существует также обязательство ежегодно представлять отчеты Генеральному секретарю об осуществлении программ экологического мониторинга, предусмотренных согласно правилу 31(4), и результатах такого осуществления.
Under the Canada Health Act, provinces and territories must not permit user charges for insured health services, except as provided for under subsection 19(2) respecting persons who require chronic care and are more or less permanently resident in a hospital or other institution. Согласно Закону Канады о здравоохранении, провинции и территории не должны взимать плату за охваченные системой страхования медицинские услуги, за исключением предусмотренных подпунктом 19(2) случаев лиц, страдающих хроническими заболеваниями и нуждающихся в постоянной помощи, а также помещенных в больницы или другие учреждения.
Under a dedicated fund approach similar to the Multilateral Fund the eligibility of projects to receive funding would be determined solely under the rules of the mercury instrument and decisions of its conference of the parties. При использовании подхода, предполагающего создание специализированного фонда по аналогии с Многосторонним фондом, выбор проектов для финансирования будет определяться исключительно на основании правил, предусмотренных документом по ртути и решениями конференций его Сторон.
Under the Supplementary Fund, funding is sought for those activities in the secretariat's work programme for the next biennium for which sufficient funding would not be available under the core budget. Из Дополнительного фонда запрашиваются средства для финансирования тех видов деятельности, предусмотренных в программе работы секретариата на следующий двухгодичный период, для которых не имеется достаточных средств в основном бюджете.
It was in the light of these remarks that the Commission included in the Guide to Practice paragraph 1 of guideline 4.3.7, specifying that an objection may exclude the application of provisions to which the reservation does not relate under the conditions set out in guideline 3.4.2. Именно в связи с этими замечаниями Комиссия включила в Руководство по практике пункт 1 руководящего положения 4.3.7, уточняющий, что возражение может исключать применение положений, которых не касается оговорка, в условиях, предусмотренных руководящим положением 3.4.2.
Please clarify whether domestic legislation of the State party provides for the seizure and confiscation of goods used to commit or facilitate all offences under the Optional Protocol, as well as the proceedings derived from such offences. Просьба пояснить, предусматривает ли внутреннее законодательство государства-участника изъятие или конфискацию имущества, использованного для совершения или содействия совершению преступлений, предусмотренных Факультативным протоколом, а также доходов, полученных в результате совершения таких преступлений.
Many described efforts at the national level to meet their obligations under the Protocol, outlining the policy, legislative, institutional and programmatic measures that they had put in place in order to support those efforts, together with the improved governance structures that they had developed. Многие представители рассказали о прилагаемых на национальном уровне усилиях по выполнению предусмотренных Протоколом обязательств, отметив стратегические, законодательные, институциональные и программные меры, принятые ими в поддержку этих усилий, наряду с созданными ими и усовершенствованными административными структурами.
In the absence of any further information before it, the Committee considers that the available information does not enable it to find a violation of the authors' rights under articles 26 and 2, paragraph 1, of the Covenant. В отсутствие у него какой-либо дополнительной информации Комитет постановляет, что на основании имеющейся информации он не может признать нарушение прав авторов, предусмотренных статьей 26 и пунктом 1 статьи 2 Пакта.
Parties and to the Convention and observers were invited to submit their plans for observance of the Decade at the local and national levels and an inter-agency task force was set up to prepare, in a collaborative manner, activities envisaged under the Decade. Участникам Конвенции и наблюдателям было предложено представить свои планы в отношении проведения Десятилетия на местном и национальном уровнях; была также создана межучрежденческая целевая группа для подготовки, в духе сотрудничества, мероприятий, предусмотренных в рамках Десятилетия.
In the same year, IAEA's safeguards activities carried out in France involved: 26 inspections; 113 person-days of inspection; submission of 80,000 accounting items; 18 statements provided under the Additional Protocol (France 15 and EU 3). За тот же год в рамках деятельности по проверке, осуществлявшейся в Франции МАГАТЭ, было проведено 26 инспекций объемом 113 человеко-дней с представлением данных по 80000 статей учета; было представлено 18 докладов, предусмотренных дополнительным протоколом (Франция - 15 докладов, ЕС - 3 доклада).
The State of Belarus ratified the Covenant on 12 November 1973, and, on 20 December 1997, adopted the Public Events Act, which sets out the penalties under the Code of Administrative Offences. Беларусь ратифицировала Пакт 12 ноября 1973 года, а 20 декабря 1997 года она приняла Закон "О массовых мероприятиях", в котором определены санкции, применимые в случае правонарушений, предусмотренных Кодексом об административных правонарушениях.
The Committee had indicated that, in fulfilling its functions under the Optional Protocol on a communications procedure, it would be guided by the best interests of the child and would bear in mind the views of the child. Комитет отметил, что при осуществлении своих функций, предусмотренных Факультативным протоколом, касающимся процедуры сообщений, он будет руководствоваться интересами детей и учитывать их мнения.
The comprehensive measures planned under the Programme are based on the principles and standards of international law, an analysis of the crime situation and forecasts of its likely development, as well as on the results of scientific research and practice in combating trafficking in persons. Комплекс мер, предусмотренных данной Программой, основывается на принципах и нормах международного права, анализа криминогенной ситуации и прогнозе ее развития, результатах научных исследований, практики борьбы с торговлей людьми.
The preparatory phase comprises activities aiming to verify that countries have implemented basic tasks under the Convention, or to support countries in understanding what implementing the basic tasks would require. На подготовительном этапе осуществляется деятельность, направленная на проверку выполнения странами базовых задач, предусмотренных Конвенцией, или на оказание странам содействия в понимании того, что потребуется для выполнения этих базовых задач.
The Committee is also concerned that there is inadequate knowledge of the rights of women under the Convention and its concept of substantive gender equality and of the Committee's general recommendations among all branches of the government, the judiciary as well as the public. Комитет также обеспокоен недостаточной информированностью всех ветвей власти, судейского корпуса, а также общества в целом о предусмотренных Конвенцией правах женщин и ее концепции реального гендерного равенства и об общих рекомендациях Комитета.
The Committee also urges the State party to ensure that those convicted of offences under the Optional Protocol are punished with sanctions commensurate to their crimes; Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы лицам, осужденным за совершение преступлений, предусмотренных в Факультативном протоколе, выносились наказания, соразмерные совершенным ими преступлениям;
4.3 On the merits, the State party submits that article 2 (1) of the Covenant is of a general nature, and that its violation is preconditioned upon the finding of a violation of substantive rights under the Covenant. 4.3 Касаясь существа дела, государство-участник заявляет, что пункт 1 статьи 2 Пакта носит общий характер и что его нарушение обусловлено констатацией факта нарушения существенных прав, предусмотренных в Пакте.
(m) Review activities identified under the succession management plan, and set revised target dates for their completion without further slippages; м) провести обзор мероприятий, предусмотренных в плане обеспечения преемственности, и установить пересмотренные контрольные сроки для завершения этих мероприятий без каких бы то ни было дальнейших срывов;
The Committee considers that a greater effort should henceforth be made to present more clearly the linkage between the proposed resources under the various components of the Mission and the increase in strength of uniformed personnel or newly mandated activities of the Mission. Комитет считает необходимым с этого момента предпринимать более активные усилия для более четкого указания на связь между предлагаемыми ресурсами в рамках различных компонентов Миссии и увеличением численности военного и полицейского персонала или предусмотренных мандатом новых видов деятельности Миссии.
In addition to the general deficit of funds, the earmarking of contributions for specific activities, in particular field projects, created an additional challenge for the implementation of the core activities under the Protocol. Помимо общего дефицита средств, еще одной проблемой на пути осуществления предусмотренных в Протоколе основных мероприятий стала мобилизация взносов для конкретных видов деятельности, в частности для проектов на местах.
2 If the consignor or the consignee assigns its obligations under 1 of this article to a third party, the third party shall be mentioned by the consignor in the consignment note as the payment agent and shall have a contract with the corresponding carrier. 2 Если отправитель или получатель выполнение своих обязанностей, предусмотренных в 1 настоящей статьи, возлагает на третье лицо, то это лицо должно быть указанно отправителем в накладной в качестве плательщика и иметь договор с соответствующим перевозчиком.
The council would be a steering, deliberative and advisory organ designed to guarantee and implement the rights set out in the law and to advise the Office of the President regarding the protection of the groups covered under the law. Этот совет будет представлять собой руководящий, совещательный и консультативный орган, предназначенный для того, чтобы гарантировать и обеспечивать осуществление предусмотренных законодательством прав и консультировать Канцелярию президента по вопросам защиты групп лиц, определенных в законе.
This improvement was achieved by a range of measures to reduce harmful air emissions, including those stipulated by the various protocols under the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution. Это стало возможным благодаря ряду мер, принятых для снижения уровня вредных выбросов в атмосферу, в том числе мер, предусмотренных различными протоколами к Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха
Information on the consequences provided for under domestic law in the light of applicable international law with cross-references to the implementation in particular of articles 7 and 8 of the Convention. информацию о последствиях, предусмотренных во внутреннем законодательстве с учетом применимого международного права, с перекрестными ссылками на осуществление, в частности, статей 7 и 8 Конвенции.
3 The submission of a claim filed in accordance with article 43, entitled "Claims", of this Agreement, shall suspend the lapsing of the period of limitation provided for under 1 of this article. З Предъявление претензии, оформленной в соответствии со статьей 43 «Претензии» настоящего Соглашения, приостанавливает течение сроков давности, предусмотренных в 1 настоящей статьи.