Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
Any additional requirements under domestic law were not supplanted by the draft Convention. Каких-либо дополнительных требований, предусмотренных в национальном праве, проект конвенции не подменяет.
10111 (1) Delete the text", and then only under the conditions stipulated by those provisions". 10111 (1) Исключить слова "и с соблюдением условий, предусмотренных этими положениями".
Actual expenditures for the maintenance and upgrading of roads were less than was budgeted, which lead to savings under this heading. Фактические расходы на ремонт и модернизацию дорог были ниже предусмотренных в бюджете, в результате чего по этому подразделу достигнута экономия.
Since actual requirements were lower than budgeted, a savings of $4,400 was recorded under this heading. Поскольку фактические потребности были ниже предусмотренных бюджетом, по этому разделу образовалась экономия средств в размере 4400 долл. США.
Two delegations proposed rationalizing the number of studies contemplated under subprogramme 11. Две делегации предложили сократить число исследований, предусмотренных в подпрограмме 11.
Projections under the strategic plan are being recalculated and the special measures are being streamlined and updated. В настоящее время ведется работа по пересмотру ориентировочных показателей, предусмотренных стратегическим планом, а также по совершенствованию и обновлению специальных мер.
Nothing in the Treaty shall impair any rights for the recovery of stolen or embezzled vehicles under applicable law. Ничто в настоящем Договоре не ограничивает прав на возвращение похищенных или присвоенных транспортных средств, предусмотренных действующим законодательством.
The number of exemptions under the Act and regulations has grown since 1985. С 1985 года количество исключений, предусмотренных этим законом и соответствующими правилами, увеличилось.
"Women with disabilities" is one of the seven priority areas for action under the framework. Одно из семи приоритетных направлений деятельности, предусмотренных в рамках этой программы, касается «женщин-инвалидов».
Over half of the activities under the 2003 Technical Assistance Plan of WTO target the LDCs. Свыше половины мероприятий, предусмотренных Планом оказания технической помощи ВТО на 2003 год, осуществляется в наименее развитых странах.
The Committee received no requests for exemption of non-lethal military equipment under paragraph 5 (c). Просьб о разрешении на поставки несмертоносного военного имущества, предусмотренных пунктом 5(с), Комитету не поступало.
As such, the punishment prescribed under the national laws reflects this seriousness. Поэтому это учитывается в мерах наказания, предусмотренных национальным законодательством.
The Organization organized a series of specialized workshops for customs officials involved in the transfer of chemicals under the Chemical Weapons Convention. Организация провела ряд специальных тематических семинаров для сотрудников таможенных служб, занимающихся вопросами провоза химикатов, предусмотренных Конвенцией по химическому оружию.
4.9 The State party concludes that the author has failed to substantiate her allegations of violations of her rights under the Convention. 4.9 Государство-участник заключает, что автор не смогла доказать свои утверждения о нарушении ее прав, предусмотренных Конвенцией.
The amendment to article 1 of the Penal Code enables a domestic judge to implement Argentine criminal law as provided under international agreements. Поправка к статье 1 Кодекса дает национальному суду право применять уголовное законодательство Аргентины в случаях, предусмотренных в международных конвенциях.
Once the designation is made that entity is subject to a range of sanctions prescribed under the Terrorism Suppression Act. После утверждения подобной классификации данное лицо или организация подпадает под действие целого ряда санкций, предусмотренных в Законе о борьбе с терроризмом.
The United Nations Compensation Commission may offer itself as a useful model for some of the procedures envisaged under paragraph 2. З) Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций может служить полезным примером для некоторых из процедур, предусмотренных в соответствии с пунктом 2.
Instead such matters are traditionally addressed in supplementary agreements or separate arrangements provided under the laws of the host countries. Вместо этого такие вопросы традиционно рассматриваются в дополнительных соглашениях или отдельных договоренностях, предусмотренных в соответствии с законодательством принимающих стран.
National and regional mainstreaming of action under the Programme of Action in development activities should be done expeditiously. Оратор подчеркивает важное значение скорейшего учета мер, предусмотренных в Программе действий, в деятельности в области развития, в особенности на национальном и региональном уровнях.
By that time, an issue of time limitation under the contract arose. Тогда и возник вопрос о предусмотренных в договоре ограничениях по срокам.
An alien may be expelled from B&H under the conditions as stipulated by the law. Иностранец может быть выслан из БиГ на основании предусмотренных законом требований.
The first major programme developed under the newly co-signed United Nations assistance strategy targeted the private sector and economic benchmarks of the Compact. Первая крупная программа, разработанная в соответствии с недавно подписанной стратегией помощи Организации Объединенных Наций, касалась предусмотренных в Договоре исходных показателей для частного сектора и экономической деятельности.
In the discharge of their duties they shall use force only under the circumstances provided for by law". Для исполнения своих обязанностей они прибегают к средствам принуждения лишь в обстоятельствах, предусмотренных законом".
A collective labour agreement may be amended or terminated under the conditions provided by law (art. 21). Коллективный договор может быть изменен или расторгнут на условиях, предусмотренных законом (статья 21).
Prime Minister Al-Maliki has led efforts to clarify Government development priorities under the Compact by requesting a full review and reprioritization of Compact benchmarks. Под руководством премьер-министра аль-Малики были предприняты усилия для уточнения приоритетов правительства в области развития по Договору за счет полного пересмотра и изменения приоритетности исходных показателей, предусмотренных в Договоре.