Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
However, the level of resources under the regular budget and unearmarked trust fund contributions have not reflected the tasks added to the Forum's programme of work. Однако уровень ресурсов, предусмотренных в рамках регулярного бюджета и нецелевых взносов в целевые фонды, не отражает новые задачи, включенные в программу работы Форума.
The bonfire tests are designed to demonstrate that finished cylinders complete with the fire protection system (cylinder valve, pressure relief devices and/or integral thermal insulation) specified in the design will not burst when tested under the specified fire conditions. Испытание на огнестойкость имеет целью продемонстрировать, что готовые баллоны в сборе с системой противопожарной защиты (клапан баллона, предохранительные устройства и/или несъемная тепловая изоляция) установленной конструкции не разорвутся в ходе испытаний в предусмотренных условиях воздействия огня.
That involved attempting to answer key guiding questions on the steps of the NAP process as contained in the technical guidelines and developing specific workstreams and possible supporting activities for undertaking work under those workstreams. В рамках рассмотрения этой темы необходимо было попытаться дать ответы на ключевые вопросы, касающиеся этапов процесса НАП, предусмотренных техническими руководящими принципами, и разработать конкретные направления работы и возможные вспомогательные мероприятия для осуществления деятельности по этим направлениям работы.
2.4. Practically free: Product of a consignment, lot or shipment, whose defined defects are under the limits fixed by the standard and consistent with good cultural and handling practices employed in the production and marketing of the commodity. 2.4 Практически без: продукт одного груза, партии или отправки, установленные дефекты которого находятся в пределах допусков, предусмотренных применимым стандартом, и соответствуют оптимальной практике культивирования и обработки, применяемой для производства и сбыта этого товара.
This means that the authorities must initiate investigations and bring charges ex officio in all cases covered by Chapter 21, if the injured party is a child under the age of 15 years (providing that there is adequate evidence of the crime). Это означает, что, если пострадавшей стороной является ребенок, не достигший 15 лет, власти обязаны возбуждать расследование и выдвигать обвинения в официальном порядке во всех случаях, предусмотренных главой 21 (при наличии надлежащих доказательств преступления).
(c) Exercise rights under the Protocol without being penalized, persecuted or harassed, and without discrimination as to citizenship, nationality or domicile. с) осуществление прав, предусмотренных Протоколом, без наказаний, преследований, притеснений и без дискриминации по признаку гражданства, национальной принадлежности или официального места жительства.
The panellist from the United Republic of Tanzania described the temporary freezing powers available under domestic legislation in the course of investigations through prohibitory orders by the Attorney General against persons in possession of criminal proceeds. Участник из Объединенной Республики Танзания сообщил о предусмотренных внутренним законодательством полномочиях по временному замораживанию активов в ходе проведения расследований на основании запретительных постановлений генерального прокурора в отношении лиц с преступными доходами.
Section 42A of CECA provides the possibility of de-listing or suspending companies convicted of offences under Sections 28 and 29 of CECA from acquiring projects. Раздел 42А ЗКЭП предусматривает возможность отстранения или временного отстранения компаний, признанных виновными в совершении преступлений, предусмотренных разделами 28 и 29 ЗКЭП, от участия в закупочных проектах.
UNAMA/OHCHR found that mediation, whether through informal or formal processes, often did not enforce penal sanctions for perpetrators under the EVAW law and/or the Afghan Penal Code. По мнению МООНСА/УВКПЧ, посредничество в рамках как формальной, так и неформальной процедуры не всегда способствует применению к виновным уголовных наказаний, предусмотренных ЗЛНЖ и/или афганским Уголовным кодексом.
The Act thus places responsibility on the Council, for sensitizing, informing and educating the public, particularly those at the grass-roots, of their rights and responsibilities under the Constitution. Ввиду этого указанным Законом на Совет возлагается функция проведения среди населения, особенно на местах, разъяснительной, информационной и воспитательной работы по вопросам предусмотренных Конституцией прав и обязанностей.
As noted above, the Working Group has also identified other grave breaches of the minimum guarantees of the right to a fair trial under articles 10 and 11 of the Universal Declaration, article 14 of the Covenant as well as customary international law. Как уже отмечалось, Рабочей группой были выявлены и другие серьезные нарушения минимальных гарантий права на справедливое судебное разбирательство, предусмотренных статьями 10 и 11 Всеобщей декларации, статьей 14 Пакта, а также международным обычным правом.
Nonetheless, the robust Bill of Rights in the Constitution went beyond obligations under those instruments and placed an obligation on the State to promote and protect those rights for all Fijians. В то же время содержащийся в Конституции Билль о правах выходит за рамки предусмотренных этими договорами обязательств и налагает на государство обязанность поощрять и защищать эти права всех фиджийцев.
They carried out their mission in such a way that the rights of an accused under the Criminal Procedure Law were fully ensured, the truth of a given case disclosed beyond doubt, analyzed and concluded by the tribunal. Они выполняют свою миссию так, чтобы обеспечить полное соблюдение прав обвиняемых, предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом, бесспорное установление истины по тому или иному делу судом при должном анализе и соответствующих выводах.
(e) Taking steps that might be needed to facilitate the implementation of the obligations under paragraph 14 of resolution 2118 (2013); ё) принятие мер, которые могут потребоваться для выполнения обязательств, предусмотренных пунктом 14 резолюции 2118 (2013);
In this context, she conducted consultations with regional leaders, international stakeholders and civil society groups with the aim of advancing the implementation of the commitments under the Peace, Security and Cooperation Framework. В этой связи она провела консультации с региональными лидерами, международными заинтересованными сторонами и представителями групп гражданского общества в целях содействия осуществлению обязательств, предусмотренных в Рамочном соглашении о мире, безопасности и сотрудничестве.
In order to fully guarantee the rights under the 1951 Convention in law and practice, a sustainable relocation programme requires a solid legislative and policy foundation providing, among other things, permanent settlement for refugees and the opportunity for citizenship. Для всестороннего гарантирования де-юре и де-факто прав, предусмотренных Конвенцией 1951 года, при подготовке той или иной программы устойчивого переселения необходима прочная законодательная и политическая основа, позволяющая обеспечить, в частности, постоянное расселение беженцев и возможность получения гражданства.
These agencies, together with the education authorities, may apply a whole range of measures under the law to ensure that children's rights are protected against criminal violations committed by their parents or persons acting in loco parentis. Органами внутренних дел совместно с органами образования применяется весь спектр возможностей, предусмотренных законодательством, по обеспечению защиты прав детей от преступных посягательств родителей или лиц, их заменяющих.
Adopt clear rules for the immediate referral of all suspected cases of offences under the Optional Protocol to national law enforcement authorities, even in cases where national laws do not make reporting of such crimes compulsory. Ь) принять четкие правила незамедлительной передачи всех дел, связанных с подозрением в совершении правонарушений, предусмотренных Факультативным протоколом, национальным правоохранительным органам, даже в тех случаях, когда национальные нормы не предусматривают обязательного информирования о таких правонарушениях.
Establish mechanisms and procedures for the early identification of child victims of offences under the Optional Protocol, including by establishing cooperation mechanisms with national law enforcement authorities; с) создать механизмы и процедуры раннего выявления детей, пострадавших от правонарушений, предусмотренных Факультативным протоколом, в том числе за счет создания механизмов взаимодействия с национальными правоохранительными органами;
Japan welcomed the positive developments to promote the democratic process, but expressed concern about the broad grounds under the Constitution for restrictions on freedom of expression, opinion, association and assembly. Япония с удовлетворением отметила позитивные изменения, связанные с поощрением демократических процессов, но выразила обеспокоенность по поводу предусмотренных в Конституции широких оснований для ограничения свободы мнений, их выражения, ассоциации и собраний.
93.37 Continue making efforts to advance in meeting its commitments under the international instruments to which the State is a Party (Nicaragua); 93.37 продолжать прилагать усилия по выполнению обязательств, предусмотренных в международных договорах, участницей которых она является (Никарагуа);
The Committee is concerned, however, that the Holy See has not applied a similar approach to individuals under its authority, nor has it taken timely and appropriate measures to prevent priests and nuns from committing offences covered by the Optional Protocol. Однако Комитет обеспокоен тем, что Святой Престол не применяет аналогичный подход к лицам, действующим под его эгидой, и не принимает своевременных надлежащих мер, препятствующих совершению правонарушений, предусмотренных Факультативным протоколом, сановными священнослужителями и монахинями.
One focuses on the results of the consultations under each of the five existing Hyogo Framework for Action priorities for action. В одной изложены итоги консультаций по каждому из пяти приоритетных направлений действий, предусмотренных в Хиогской рамочной программе действий.
As requested under resolution 2098 (2013), the annex to the present report sets out the current division of labour between MONUSCO and the United Nations country team in key areas of the mandate of the Mission. Как запрошено в резолюции 2098 (2013), в приложении к настоящему докладу изложено нынешнее распределение обязанностей между МООНСДРК и страновой группой Организации Объединенных Наций в основных областях, предусмотренных в мандате Миссии.
No one may be taken into and kept under confinement on the grounds and in the manner other than provided for by the Criminal Procedure Code. Никто не может быть взят под стражу и содержаться в неволе иначе как на основаниях и в порядке, предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом.