Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
examining obligations of the Parties and institutional arrangements under the Convention; and рассмотрение обязательств Сторон и организационных механизмов, предусмотренных в Конвенции; и
A Presidential Council on Poverty Alleviation, under my chairmanship, has been established to advise the Government on the actual implementation of the programmes envisaged. Под моим руководством был создан Президентский совет по облегчению положения в области нищеты, с тем чтобы консультировать правительство по подлинному осуществлению предусмотренных программ.
Agreement was expressed with the Special Rapporteur's view that cooperation was an essential part of the obligations under articles 11 and 12. Было выражено согласие с мнением Специального докладчика о том, что сотрудничество является необходимой частью обязательств, предусмотренных в статьях 11 и 12.
The FMIS does not provide for recording of the obligated amounts under the Letters of Instructions (LOIs) and their amendments. СФУИ не предусматривает регистрации предусмотренных обязательствами сумм согласно инструктивным письмам (ИП) и поправкам к ним.
The chairperson of the Human Rights Committee referred to the increased active participation by specialized agencies and non-governmental organizations in the monitoring procedures under the International Covenant on Civil and Political Rights. Председатель Комитета по правам человека отметил расширение активного участия специализированных учреждений и неправительственных организаций в осуществлении предусмотренных в Международном пакте о гражданских и политических правах процедурах наблюдения.
Provision should therefore be made for the imposition of the penalties provided for under the national law of the States referred to in paragraph 2. В этой связи следует предусмотреть положение о применении санкций, предусмотренных в национальном праве государств, упомянутых в пункте 2.
The revised cost estimates under this heading represent amounts authorized to date based on the authorization provided by the General Assembly in its resolution 49/248. Пересмотренная смета расходов по данному подразделу представляет собой суммы, выделение которых было санкционировано к настоящему времени исходя из полномочий на принятие обязательств, предусмотренных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 49/248.
This underlines the global character of the problem of desertification and drought and the readiness of countries to initiate response measures under the Convention. Это подчеркивает глобальный характер проблемы опустынивания и засухи и свидетельствует о готовности стран приступить к принятию предусмотренных Конвенцией мер в целях ее решения.
Personnel were not available to carry out the production programmes for broadcasting and print media originally envisaged, resulting in savings under this heading. Персонала для подготовки первоначально предусмотренных материалов для радио и печати не имелось, в результате чего по данному разделу была получена экономия.
Efforts to enlarge the Council and expand its functions must come within the framework envisaged for the Council under the Charter. Усилия по расширению членского состава Совета и круга его обязанностей должны осуществляться в рамках, предусмотренных для Совета в Уставе.
Other economic, social and cultural rights provided under the Convention mostly fall within the ambit of the Directive Principles of State Policy of the Indian Constitution. Другие из числа предусмотренных Конвенцией экономических, социальных и культурных прав в большинстве своем отражены в разделе Конституции Индии о директивных принципах государственной политики.
Article 6 of the Penal Code now reads: "The State shall charge criminal responsibilities only in cases of crimes under the Penal Code". Статья 6 Уголовного кодекса теперь гласит: «Государство привлекает к уголовной ответственности только в случае совершения преступлений, предусмотренных Уголовным кодексом».
The Special Rapporteur is disturbed by the very permissive environment for child abuse and exploitation created by the lack of effective punitive sanctions under the Penal Code. Специальный докладчик с озабоченностью отмечает, что отсутствие предусмотренных Уголовным кодексом карательных санкций создает весьма благоприятную среду для злоупотреблений в отношении детей и детской эксплуатации.
The complexity and lack of transparency created formidable difficulties for beneficiaries in taking full advantage of the benefits under the various GSP schemes. Из-за сложных и недостаточно транспарентных правил происхождения бенефициары сталкиваются с большими трудностями в плане полного использования преимуществ, предусмотренных различными схемами ВСП.
9.5 The State party concludes that deportation would not entail a violation by Canada of any of Mr. Stewart's rights under the Covenant. 9.5 Государство-участник в заключение указывает, что депортация не влечет нарушения Канадой какого-либо из прав г-на Стюарта, предусмотренных Пактом.
Those restrictions on the transfer of technologies for the peaceful uses of nuclear energy that are beyond safeguards required under the Treaty should be removed. Ограничения на передачу технологий для использования ядерной энергии в мирных целях, выходящие за рамки гарантий, предусмотренных Договором, должны быть устранены.
Together with the analysis of data collated through the observation tracking mechanism, the survey has given indications of the effectiveness of supplies provided under resolution 986 (1995). Одновременно с анализом сопоставляемых данных с помощью механизма наблюдения и контроля эта оценка продемонстрировала эффективность поставок, предусмотренных резолюцией 986 (1995).
The Government is also requested to provide detailed information on progress in devolution and its impact on women's enjoyment of their rights covered under the Convention. К правительству также обращается просьба представить подробную информацию о прогрессе в деле предоставления ограниченной автономии и ее воздействии на реализацию женщинами их прав, предусмотренных Конвенцией.
Because imprisonment is the prescribed maximum penalty it would be open to the judge to consider the full range of sentencing options available under the Criminal Justice Act 1995. Поскольку тюремное заключение является предусмотренным максимальным наказанием, судья свободен в выборе всего круга возможных наказаний, предусмотренных Законом 1985 года об уголовном правосудии.
Previously, these amounts were charged against contingent-owned equipment, but they are now to be charged more appropriately against the resources apportioned under the related budget lines. Ранее эти суммы проводились по статье расходов на принадлежащее контингентам имущество, а теперь они будут учитываться более надлежащим образом - в счет ресурсов, предусмотренных по соответствующим статьям бюджета .
Please refer to paragraphs 58 and 59 of this report with regard to the means used to punish ill-treatment under Uruguayan positive law. Что касается санкций за использование жестокого обращения, предусмотренных в уругвайском позитивном праве, то можно сослаться на пункты 58 и 59 настоящего доклада.
A person may be detained in custody only on the grounds and for the period established by law and under a court order. Лицо может быть заключено под стражу лишь на основаниях и в течение периода, предусмотренных законом, и в соответствии с постановлением суда.
There will also be postponement of some publications under subprogrammes 2, 3, 4, 5 and 8. Будет также отложен выпуск некоторых публикаций, предусмотренных в подпрограммах 2, 3, 4, 5 и 8.
Therefore, verification need not delay any reports by the Commission and by IAEA under paragraph 22 of resolution 687 (1991). Таким образом, проверка не должна никоим образом задержать представление Комиссией и МАГАТЭ докладов, предусмотренных в пункте 22 резолюции 687 (1991).
It also recommends that the Government improve the availability of means of redress, including legal remedies, under the Women's Law. Он также рекомендует правительству расширить круг предусмотренных в упомянутом Законе средств защиты, в том числе правовой.