Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
It also draws heavily on the approach adopted in existing communications procedures under United Nations human rights treaties, and particularly the first Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. В нем также используется подход, отраженный в уже существующих процедурах рассмотрения сообщений, предусмотренных договорами Организации Объединенных Наций по правам человека, и в частности первым Факультативным протоколом к Международному пакту о гражданских и политических правах.
The following steps have been taken to strengthen and expand coverage of the protection measures provided under the programme: По вопросу улучшения и расширения сферы охвата мер защиты, предусмотренных Программой, можно отметить следующее:
This same Act specifies in article 3 that the rules it sets forth also apply unless a derogation is provided for under an international treaty or by law. В статье 3 этого же закона уточняется, что содержащиеся в нем нормы применяются "с учетом исключений, предусмотренных каким-либо международным договором или законом".
As stated above, individuals who consider that any of their rights under the Bill of Rights Act have been infringed can bring an action against the Crown. Как указано выше, лица, считающие, что какое-либо из их прав, предусмотренных законом о Билле о правах было нарушено, могут подать иск на действия Короны.
Many of the measures under that plan were particularly relevant to women, because they specifically targeted the long-term, the older and the low-skilled unemployed. Многие из предусмотренных этим планом мер особенно актуальны для женщин, так как они специально направлены на борьбу с хронической безработицей и безработицей среди людей старшего возраста и низкоквалифицированных лиц.
As regards Costa Rica's navigational rights on the San Juan river under the 1858 Treaty, in that part where navigation is common, в отношении предусмотренных Договором 1858 года судоходных прав Коста-Рики на реке Сан-Хуан на том участке, где судоходство является общим,
The Office provides publicly funded representation to complainants in proceedings under the Human Rights Act, with decisions on representation being guided by criteria in the Act. В задачи этого Управления входит представление за счет государственных средств жалоб в ходе судебных разбирательств дел, предусмотренных Законом о правах человека, причем решение о вариантах представления жалоб принимаются с учетом критериев, изложенных в упомянутом Законе.
Issues relating to the implementation of these modalities and procedures, except for those under paragraphs and above, shall be [resolved] [addressed] [decided upon] by the executive board. Вопросы, относящиеся к осуществлению этих условий и процедур, за исключением предусмотренных пунктами 34 и 35 выше, [решаются] [рассматриваются] [устанавливаются] исполнительным советом.
The claimant described his role as that of "sponsor" for these companies, assisting them in winning bids and thereafter providing administrative and political support in carrying out the works called for under the contracts. Заявитель указал, что он выполнял роль "организатора" для этих компаний, оказывая им помощь в успешном завершении переговоров о заключении контрактов и впоследствии предоставляя им административную и политическую поддержку в выполнении работ, предусмотренных контрактами.
Additionally, a total of 184 local person/months were provided under general temporary assistance during the period from 1 March to 30 June 1997, the cost of which was met from the redeployment of funds from other budget lines. Кроме того, на период с 1 марта по 30 июня 1997 года были предусмотрены услуги временного местного персонала общего назначения в объеме 184 человеко-месяцев, расходы на который покрывались за счет перераспределения средств, предусмотренных в других разделах бюджета.
a/ Persons detained solely under the powers contained in Schedules 2 or 3 of the Immigration Act 1971. а/ Лица, задержанные исключительно на основании положений, предусмотренных в приложениях 2 и 3 к Закону об иммиграции 1971 года.
The Mission attaches particular importance to monitoring not only compliance with the specific commitments made under the Agreement but also the incorporation of a multicultural perspective into the design and implementation of public policies in the social, economic and cultural areas. Миссия придает особое значение вопросам контроля не только за осуществлением конкретных обязательств, предусмотренных в Соглашении, но также и за учетом вопросов культурного многообразия при разработке и осуществлении государственной политики в социальной, экономической и культурной областях.
The Commission has determined that, in view of the tax abatements provided under United States federal, state and local fiscal legislation, the dependency allowances for the General Service and related categories in New York should be revised. Комиссия постановила, что с учетом налоговых скидок, предусмотренных в соответствии с федеральным и местным законодательством в области налогообложения, необходимо пересмотреть размер пособий на иждивенцев для сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий в Нью-Йорке.
The Act of 9 May 2001 seeks to strengthen the provisions of the Act of 13 July 1983, by developing social dialogue in the professional and industry sectors, under three main headings. Закон направлен на укрепление мер, предусмотренных законом от 13 июля 1983 года, путем развития общественного диалога по вопросам равноправия в профессиональной области на уровне отраслей и предприятий с использованием следующих трех рычагов.
NIS involvement in the procedures of compliance and enforcement regimes under multilateral environmental agreements which these countries are Parties to. участие ННГ в процедурах соблюдения и механизмах исполнения, предусмотренных в международных соглашениях в области охраны окружающей среды, Сторонами которых эти страны являются.
Furthermore, special measures (art. 22) might be appropriate when indigenous people were in a disadvantaged position in comparison with the rest of society, but entitlement to such special measures was not a right under international law. Кроме того, он отметил, что, хотя применение предусмотренных в статье 22 особых мер может оказаться целесообразным в тех случаях, когда коренные народы находятся в менее благоприятном положении по сравнению с остальной частью общества, в международном законодательстве не отсутствует право на такие особые меры.
The unutilized balance of $915,600 under this heading was due mainly to the fact that the cost estimates provided for 800 person/months whereas only 356 person/months were implemented. Неиспользованный остаток в размере 915600 долл. США по этой статье образовался в основном в результате того, что из 800 человеко-месяцев, предусмотренных в смете расходов, было использовано всего лишь 356.
This change in emphasis is evident in the activities undertaken under the programme, data collection, and partnerships and alliances core results areas of the MTP. Изменения в приоритетах нашли отражение в деятельности Фонда по осуществлению программ, сбору данных, налаживанию партнерских отношений и созданию союзов в основных областях, предусмотренных ССП.
Act No. 644 of 17 January 1958 instituted a pension scheme for persons who are or have been occupied in crafts, industry, commerce or the professions in Monaco, under the terms stipulated by the implementing regulations. Закон Nº 644 от 17 января 1958 года установил режим пенсионного обеспечения лиц, занимающихся или занимавшихся в Монако профессионально-ремесленной, промышленной, коммерческой деятельностью или имевших свободную профессию, на условиях, предусмотренных соответствующими регламентирующими актами.
No one shall be deprived of liberty except under the following conditions and in accordance with the CPC: Никто не может быть лишен свободы, за исключением условий и обстоятельств, предусмотренных УПК:
CERD should consider how to interpret article 1, paragraph 2, of the International Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination, so as to avoid diminishing the protections for non-citizens under other human rights treaties and within the Convention itself. КЛРД следует рассмотреть вопрос о том, как толковать пункт 2 статьи 1 Международной конвенции о ликвидации всех форм дискриминации, не уменьшая при этом возможностей защиты неграждан, предусмотренных другими договорами по правам человека и самой Конвенцией.
Resolution 1540 also references the physical protection measures required under the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material for use, storage and transport of nuclear items. В резолюции 1540 также говорится о мерах физической защиты, предусмотренных Конвенцией о физической защите ядерного материала, для применения, хранения и перевозки ядерных материалов.
The secretariat and, if the meeting is held in a location other than the United Nations Office at Geneva, the host government or organization shall ensure that practical arrangements are made to facilitate the entitlements of members of the public under this rule. Секретариат и, если совещание проводится вне Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, правительство или организация, выступающие в качестве принимающей стороны, принимают практические меры в целях обеспечения прав представителей общественности, предусмотренных этим правилом.
Progress towards meeting goals set under international and national commitments should be monitored to ensure that the timetables for action are respected; Необходимо обеспечить контроль за осуществлением деятельности по достижению целей, предусмотренных международными и национальными обязательствами, для того чтобы гарантировать соблюдение сроков осуществления соответствующих действий;
There are still areas in which the domestic legal system does not provide an effective remedy to persons whose rights under the Covenant have been violated. Все еще сохраняются области, в которых внутригосударственная правовая система не обеспечивает эффективной защиты лиц, права которых, предусмотренных Пактом, были нарушены.