Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
Twenty-seven of the 47 activities in the regional action programme are currently under implementation. В настоящее время осуществляется 27 из 47 мероприятий, предусмотренных региональной программой действий.
However, if a municipality seriously disregards its obligations under the Education Act, the Government has a right to intervene. Однако в том случае, если муниципалитет допускает серьезные нарушения в отношении своих обязательств, предусмотренных в Законе об образовании, правительство имеет право на вмешательство.
Clear instructions should be issued to all military personnel as to their obligations under the Covenant. Следует дать ясные инструкции всем военнослужащим в отношении их обязательств, предусмотренных в Пакте.
Efforts to enlarge the Council and to enhance its functions must be moulded within the framework envisaged for it under the Charter. Усилия по расширению Совета и повышению эффективности его функционирования должны формироваться в предусмотренных для этого Уставом рамках.
Accordingly she was concerned by the decline in resources under the proposed budget, since that might not allow implementation of planned activities. В этой связи у нее вызывает озабоченность уменьшение объема ресурсов в проекте бюджета, поскольку это, возможно, не позволит гарантировать осуществление предусмотренных мероприятий.
It was essential that all the obligations assumed under the Convention were honoured. Соблюдение всех предусмотренных Конвенцией обязательств имеет крайне важное значение.
This limitation stems from the United States legal obligations under the Treaties of Cession. Это ограничение вытекает из юридических обязательств Соединенных Штатов Америки, предусмотренных Договорами об уступках.
Peru's measures to deal with terrorism, involved a violation of guarantees under the Covenant. Принимаемые в Перу меры по борьбе с терроризмом приводят к нарушению гарантий, предусмотренных Пактом.
Most of the activities envisaged under the programme have been implemented, in keeping with the recommendations of the Working Group. Большая часть предусмотренных этой программой мероприятий была выполнена с учетом рекомендаций Рабочей группы.
Human rights and rights under domestic law should be respected for those persons in detention. Необходимо обеспечить соблюдение прав человека и предусмотренных внутригосударственным законодательством прав содержащихся под стражей лиц.
However, the dates of the required survey under each Convention and intervals between such surveys do not always coincide. Однако сроки и периодичность освидетельствований, предусмотренных каждой из этих конвенций, не всегда совпадают.
The general operating costs of the office are to be met from the budgetary allocations under Buildings Management Section and General Services. Финансирование общих эксплуатационных расхо-дов канцелярии должно осуществляться за счет бюджетных ассигнований, предусмотренных для Секции эксплуатации зданий и Общих служб.
An important landmark was the adoption of specific target dates for the achievement of the goals established under the various action plans. Чрезвычайно важным было установление конкретных сроков для достижения целей, предусмотренных в различных планах действий.
It could also be a contribution to fulfilling the commitments under the Kyoto Protocol. Оно также может внести вклад в выполнение обязательств, предусмотренных Киотским протоколом.
Most of the activities planned under the Special Initiative are in the social sector. Большинство мероприятий, предусмотренных в рамках Специальной инициативы, касаются социального сектора.
In this connection, the Advisory Committee believes that full disclosure should be made of items estimated under contractual services. В этой связи Консультативный комитет считает, что следует представить полную информацию о предметах, предусмотренных по статье услуг по контрактам.
No one's legal capacity or competence can be restricted other than in cases and under the procedure provided for by law. Никто не может быть ограничен в правоспособности или дееспособности иначе, как в случаях и порядке, предусмотренных законами.
Such financial rules and regulations shall, inter alia, govern the receipt and expenditure of funds under the accounts established in Article 18. Такие финансовые правила и положения, в частности, регламентируют поступление и расходование средств счетов, предусмотренных в статье 18.
Two pilot activities envisaged under this phase have been implemented in Nepal. Два экспериментальных вида деятельности, предусмотренных на этом этапе, были осуществлены в Непале.
In addition, the deliverables under the seventeenth contract amendment are subject to a ceiling price. Кроме того, для решения задач, предусмотренных в семнадцатой поправке к контракту, был установлен верхний предел расходов.
The Committee also recognized that developing countries may face difficulties complying with the notification procedures required under the TBT. Комитет также признал, что у развивающихся стран могут возникнуть трудности с соблюдением процедур уведомления, предусмотренных в Соглашении о ТБТ.
Savings under spare parts, repairs and maintenance were due to other actual costs being lower than budgeted. Экономия по статье «Запчасти, ремонт и техническое обслуживание» была обусловлена тем, что прочие фактические расходы были меньше предусмотренных сметой.
Savings under medical and dental equipment resulted from the actual cost being lower than the original estimate. Экономия по статье «Медицинское и стоматологическое оборудование» была обусловлена тем, что фактические расходы были ниже предусмотренных первоначальной сметой.
The actual cost of replacing the fire-fighting equipment and engineering tools was higher than estimated under miscellaneous equipment. Фактические расходы на замену противопожарного оборудования и слесарных инструментов по статье «Разное оборудование» были выше предусмотренных сметой.
Savings under rations were due to the fact that actual cost was lower than the original estimate. Экономия по статье расходов на пайки была обусловлена тем фактом, что фактические расходы были ниже первоначально предусмотренных сметой.