Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
Notwithstanding paragraph 1 above, interim measures requested under rule 86 shall not be subject to the rule of confidentiality. Несмотря на пункт 1 выше, в отношении предварительных мер, предусмотренных правилом 86, правило о конфиденциальности не действует.
I agree with the Committee's conclusion that there has been no violation of the author's rights under the Covenant. Я согласна с выводом Комитета об отсутствии нарушения прав автора, предусмотренных Пактом.
Hitachi does not state the date of commencement of supply and installation under this contract. "Хитачи" не указывает даты начала поставок и установочных работ, предусмотренных в контракте.
There were delays in implementation of the timetables established under the Agreement. Наблюдаются задержки с соблюдением сроков, предусмотренных в соответствии с Соглашением.
Ensure the contingent meets its obligations under the MOU. Обеспечивает выполнение контингентом своих обязанностей, предусмотренных в МОВ.
Kindly provide further information about the kind of protective measures available under this provision. Просьба представить более подробную информацию о характере мер по защите, предусмотренных положениями этой статьи.
Heavy equipment replacement is met from the resources allocated under part XI, Capital expenditures. Расходы на замену тяжелого оборудования покрываются за счет ассигнований, предусмотренных в части XI, «Капитальные расходы».
It will provide support, coordination and backstopping to the advisory services conducted by the interregional advisers funded under section 23, Regular programme of technical cooperation. Он будет оказывать поддержку и обеспечивать координацию и содействие в контексте предоставления консультативных услуг межрегиональными советниками за счет средств, предусмотренных по разделу 23 «Регулярная программа технического сотрудничества».
The interpretation of rights and limitations in the Bill of Rights under section 17, are likely to be interpreted by international jurisprudence. Толкование прав и ограничений, предусмотренных в статье 17 Билля о правах, по всей вероятности станет предметом международной судебной практики.
The United States remained committed to peaceful nuclear cooperation under responsible non-proliferation undertakings as provided for by the Treaty. Соединенные Штаты остаются приверженными сотрудничеству в области мирного использования ядерной технологии в условиях соблюдения обязательств по нераспространению, предусмотренных Договором о нераспространении.
The submission of reports prepared in accordance with the guidelines on reporting under the Convention is appreciated. Выражается признательность за представление докладов, подготовленных в соответствии с руководящими принципами составления докладов, предусмотренных Конвенцией.
We have now moved from the preparatory to the implementation stage and have begun setting up the institutions established under the Convention. Мы сейчас уже перешли от подготовительной стадии к этапу реализации и приступили к созданию органов, предусмотренных Конвенцией.
The membership of the Arbitration Board will have the status of officials of the United Nations while performing functions under this statute. Члены Арбитражного совета будут иметь статус должностных лиц Организации Объединенных Наций при выполнении функций, предусмотренных настоящим статутом.
Migrant workers are informed of their rights and benefits under the law through pamphlets, briefing sessions and an enquiry service. Трудящиеся-мигранты получают информацию о своих правах и льготах, предусмотренных законом, посредством брошюр, брифингов и справочной службы.
As regards the requirements under paragraph 4, it was pointed out that the grounds for amendment of the indictment should be clarified. Что касается требований, предусмотренных пунктом 4, то было отмечено, что необходимо уточнить основания для изменения обвинительного заключения.
Russia is taking measures at the national level in preparation for fulfilment of its obligations under the Convention. Россия принимает меры на национальном уровне по подготовке к выполнению предусмотренных Конвенцией обязательств.
Indian reserved water rights differ from water rights held by non-Indians under state law in a number of key respects. Зарезервированные за индейцами права на водные ресурсы по ряду ключевых аспектов отличаются от аналогичных прав, предусмотренных государственным законодательством для лиц неиндейского происхождения.
The Committee welcomes the commitment within the country to undertake measures to improve the implementation of the rights provided for under the Convention. Комитет приветствует решимость страны приступить к осуществлению мер по улучшению положения с осуществлением прав, предусмотренных Конвенцией.
A number of gaps still need to be addressed regarding present legislation and the guarantees provided for under the Covenant. Еще предстоит восполнить целый ряд пробелов в отношении нынешнего законодательства и гарантий, предусмотренных Пактом.
In this instance, the added costs are offset by savings under temporary assistance for meetings provided for Geneva. В данном случае дополнительные расходы компенсируются экономией по статье "Временный персонал для обслуживания заседаний", предусмотренных для Женевы.
Outside the domicile area Saami can be taught as a foreign language with the resources provided under legislation. За пределами этих районов язык саами может изучаться в качестве иностранного с использованием средств, предусмотренных в соответствии с законодательством.
A broad range of submissions claiming violations of rights under the Covenant had been received by the Committee from active and responsible NGOs. От активных и ответственных неправительственных организаций Комитет получает многочисленные сообщения о нарушениях прав, предусмотренных в Пакте.
The primary responsibility for the implementation of the various functions under paragraph 3 of the resolution would be distributed between the departments. Основные обязанности по осуществлению различных функций, предусмотренных в пункте З резолюции, будут распределены между всеми департаментами.
The work-load under the international instruments mandates has increased sharply during the last several years. За последние несколько лет объем работы в рамках мандатов, предусмотренных международными документами, резко возрос.
He also asked what impact the absorption of the posts would have on the activities already programmed under section 24. Он также спрашивает, каким образом покрытие расходов на эти должности отразится на уже предусмотренных мероприятиях по разделу 24.