Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
The approval of these laws constitutes a decisive step in compliance with the commitments under the peace agreements. Одобрение этих законов представляет собой решающий шаг на пути к выполнению обязательств, предусмотренных в мирных соглашениях.
Three of the remaining commitments under the accords relate to the transfer and legalization of land holdings. Три из остающихся обязательств, предусмотренных в соглашениях, касаются передачи и легализации земельных владений.
Rights under the International Covenant are to be achieved progressively, taking into account available resources. Обеспечение этих предусмотренных данным Пактом прав осуществляется постепенно с учетом имеющихся ресурсов.
Preliminary results indicate that under a Kyoto implementation scenario the achievement of Gothenburg Protocol ceilings will be easier to achieve. Предварительные результаты показывают, что в рамках сценария осуществления Киотского протокола достичь потолочных значений, предусмотренных Гётеборгским протоколом, будет легче.
In carrying out this task, the Committee formulates general comments, which are authoritative interpretations of rights under the Covenant. При реализации этой задачи Комитет формулирует замечания общего порядка, которые являются авторитетными толкованиями предусмотренных в Пакте прав.
Administrative authorities may disallow demonstrations and rallies except at specific locations stipulated under regulations issued by them. Административные органы могут разрешить проведение демонстраций и митингов только в конкретных местах, предусмотренных в изданных ими постановлениях.
The Committee was informed that such requirements could be accommodated from the flying hours provided for under air operations. Комитету сообщили, что такие расходы можно покрыть за счет летных часов, предусмотренных по разделу «Воздушный транспорт».
The representative of the Ministry for Antimonopoly Policy and Entrepreneurial Support informed the meeting about sanctions available under the antimonopoly legislation. Представитель министерства по антимонопольной политике и поддержке предпринимательства информировал совещание о санкциях, предусмотренных по антимонопольному законодательству.
Suspension of individual liberties is provided for only under the strict requirements prescribed by article 48 of the Constitution. Ограничения индивидуальных свобод предусматриваются строго и только в случае соблюдения требований, предусмотренных в статье 48 Конституции.
Any limits imposed on fundamental rights and freedoms can be set only by law, under conditions laid down by this Constitution. Пределы основных прав и свобод могут быть установлены только законом и при соблюдении условий, предусмотренных настоящей Конституцией.
Obviously, publicity for the work of the Committee must be enhanced to reinforce the protection mechanisms under the Covenant. В целях укрепления предусмотренных Пактом защитных механизмов работу Комитета, безусловно, следует предавать еще большей гласности.
The Customary Law Program is an option under Section 718 of the Criminal Code to hold offenders accountable for their actions. Программа по применению обычного права является одним из вариантов, предусмотренных разделом 718 Уголовного кодекса в целях привлечения правонарушителей к ответственности за совершенные ими деяния.
Useful pointers on these operational design principles can be gleaned from experiences with compliance systems under other multilateral treaty regimes. Полезные указания насчет этих принципов можно почерпнуть из опыта создания систем соблюдения, предусмотренных режимами других многосторонних договоров.
The section could then provide examples of the sentencing options provided under some national laws and procedures. Далее в этом разделе можно было бы привести примеры видов наказаний, предусмотренных некоторыми национальными законами и процедурами.
Users could be invited to identify the sentencing options available under their national legal system. Пользователей можно было бы попросить сообщить о видах наказаний, предусмотренных их национальной правовой системой.
All interference that may restrict the exercise of the trade union rights provided for under the Trade Unions Act is prohibited. Запрещается всякое вмешательство, способное воспрепятствовать осуществлению прав профсоюзов, предусмотренных законом "О профессиональных союзах".
And some Governments have generally been weakened by policies to restrain public expenditure under stabilization and structural adjustment programmes. Кроме того, некоторые правительства не могут действовать с необходимой эффективностью из-за политики сдерживания государственных расходов, предусмотренных программами стабилизации и структурной перестройки.
Thus, a nexus is established between the imposition of a sentence of death and observance by State authorities of guarantees under the Covenant. Таким образом, устанавливается связь между вынесением смертного приговора и соблюдением властями государства гарантий, предусмотренных Пактом.
The Committee also recommends that the State party widely disseminate information regarding the rights of women under the Land Law. Комитет также рекомендует государству-участнику широко распространять информацию о правах женщин, предусмотренных в земельном законодательстве.
The Committee is concerned to assure the full protection in Denmark of individual rights under the Covenant. Комитет обеспокоен положением дел с обеспечением в Дании полной защиты предусмотренных в Пакте индивидуальных прав.
25.8 During the biennium 2000-2001, extrabudgetary funds constituted 89.5 per cent of the overall resources under this section. 25.8 В течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов внебюджетные средства составляли 89,5 процента от общего объема ресурсов, предусмотренных по этому разделу.
It could be argued, however, that the general criminalization provisions above already cover most situations envisaged under that article. Тем не менее можно утверждать, что изложенные выше общие положения о криминализации уже охватывают большинство ситуаций, предусмотренных в этой статье.
The Office is mandated to fulfil Palau's obligations under the United Nations conventions on climate change, biological diversity and desertification. Управлению было также поручено обеспечивать выполнение обязательств Палау, предусмотренных в конвенциях Организации Объединенных Наций по изменению климата, биологическому разнообразию и опустыниванию.
By the time of liberation it is claimed that 35 per cent of the work under the contract was completed. Утверждается, что к моменту освобождения было завершено 35% предусмотренных в контракте работ.
One of its key components was a plan to enhance the Office's capacity to process individual complaints under the various treaty-based procedures. Одним из важнейших компонентов в этой системе является план по расширению возможностей Управления изучать индивидуальные жалобы на основе различных процедур, предусмотренных в договорах.