Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
During its second session, the Committee discussed a strategy to encourage States to ratify the Convention and accept the optional mechanisms under articles 31 and 32. На второй сессии Комитет обсудил стратегию поощрения ратификации государствами Конвенции и признания факультативных механизмов, предусмотренных статьями 31 и 32.
With the support of the United Nations, the Sierra Leone Parliament has now established eight departments, which were envisaged under the Parliamentary Service Act 2007. На данный момент при поддержке Организации Объединенных Наций парламент Сьерра-Леоне создал восемь департаментов, предусмотренных Законом о парламентской службе 2007 года.
It is possible, however, to frame the contribution to development of each of the measures under the mandate in more concrete terms. Вместе с тем более подробно описать вклад в развитие каждой из мер, предусмотренных мандатом, представляется возможным.
Further contributing to the increased requirements was the unbudgeted provision of shuttle buses for national civilian staff under the United Nations Office at Nairobi common services agreement during the reporting period. Дальнейшему увеличению расходов способствовало также выделение в этом отчетном периоде не предусмотренных в бюджете ассигнований на организацию ежедневного автобусного сообщения для перевозки национального гражданского персонала в соответствии с общим соглашением Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби об оказании услуг.
By the end of the reporting period, some 86 per cent of Mechanism positions available from 1 July 2012 have either been filled or are under recruitment. По состоянию на конец отчетного периода порядка 86 процентов должностей в Механизме, предусмотренных штатным расписанием в период с 1 июля 2012 года, были либо заполнены, либо находились в стадии заполнения.
The Committee draws attention to the confusion that paragraph 2 (k) may engender as regards the different roles of the Board of Auditors under financial regulation 7.5 and IAAC under its terms of reference. Комитет обращает внимание на ту путаницу, которую может породить пункт 2(k) в связи с неодинаковостью функций Комиссии ревизоров, предусмотренных согласно Финансовому положению 7.5, и функций НККР, предусматриваемых согласно его кругу ведения.
In addition, under the regular programme of technical cooperation, the appropriation to the Programme was $938,300 for the biennium 1996-1997, or 5 per cent of the resources budgeted under that programme. Кроме того, в соответствии с регулярной программой технического сотрудничества объем ассигнований на Программу за двухгодичный период 1996-1997 годов составлял 938300 долл. США, или 5 процентов предусмотренных в бюджете ресурсов по данной программе.
In light of restrictions under the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures, developing-country WTO members will have to eliminate export subsidies as required under the SCM Agreement by 1 January 2003. В свете ограничений, предусмотренных в Соглашении ВТО по субсидиям и компенсационным мерам, развивающиеся страны-члены ВТО должны прекратить субсидирование экспорта к 1 января 2003 года, как того требует Соглашение по СКМ.
The total full cost of the activities envisaged under operative paragraph 38 of this draft resolution, related to the renewal of the mandate of the Special Rapporteur, would amount to $33,600 per year under Section 22, Human rights. Полная сумма расходов на проведение мероприятий, предусмотренных в пункте 38 постановляющей части настоящего проекта резолюции и связанных с возобновлением мандата Специального докладчика, составит в общей сложности 33600 долл. США в год по разделу 22 «Права человека».
In sum, the obligations and liability of the shipper in respect of the condition of the goods under the Draft Instrument differ from those under the other transport conventions, and there seems to be no problem of competing application. Таким образом, обязательства и ответственность грузоотправителя по договору в отношении состояния груза, согласно Проекту документа, отличаются от обязательств и ответственности, предусмотренных положениями других транспортных конвенций, поэтому в этом случае, судя по всему, не возникнет каких-либо проблем в отношении коллизии в применении.
Acts committed by illegal gangs of the proxy regimes and the Russian occupation troops indicate clearly that the Russian Federation and the proxy regime under its control are far from intending to put in place the mechanisms under the aforementioned document and stabilizing the situation in the region. Действия незаконных банд-формирований марионеточных режимов и российских оккупационных войск явно подтверждают, что Российская Федерация и контролируемый ею марионеточный режим отнюдь не ставят целью задействование механизмов, предусмотренных указанным документом, и стабилизацию обстановки в регионе.
The Committee recommends that the State party consider establishing jurisdiction for all offences under the Optional Protocol committed abroad by or against persons under its jurisdiction, without requiring that such acts also constitute a crime in the State where they were committed. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об установлении юрисдикции в отношении всех предусмотренных Факультативным протоколом преступлений, совершенных за границей лицами, находящимися под его юрисдикцией, или против них, без обязательного условия, чтобы такие деяния являлись также преступлением в государстве, где они были совершены.
Because neither section precluded a foreign representative from bringing an avoidance action under foreign law, the court concluded that it did not necessarily follow that Congress intended to deny the foreign representative the use of powers of avoidance under applicable foreign law. Поскольку ни в одном из разделов не сказано, что иностранные представители не вправе подавать иски о расторжении сделок на основании законодательства другого государства, суд счел, что Конгресс вряд ли намеревался лишать иностранных представителей соответствующих полномочий, предусмотренных применимым иностранным законом.
Its general recommendations had helped to clarify and promote understanding of the rights under the Convention, and its increasing jurisprudence under the Optional Protocol had proved to be influential in the creation of international jurisprudence on women's rights. Его рекомендации общего характера способствовали уточнению и лучшему пониманию предусмотренных Конвенцией прав, а его юридическая работа в свете Факультативного протокола сыграла важную роль в формировании свода международно-правовых норм по правам женщин.
By the time of the current meeting, Eritrea had submitted all outstanding data, confirming that it was a Party operating under paragraph 1 of Article 5 of the Protocol and returning it to compliance with its data reporting obligations under the Protocol. Ко времени проведения нынешнего совещания Эритрея представила все отсутствующие данные, подтверждающие, что она является Стороной, действующей в рамках пункта 1 статьи 5 Протокола, и позволяющие ей вернуться в режим соблюдения предусмотренных Протоколом ее обязательств в отношении представления данных.
Accession to the Optional Protocol to the Convention against Torture was under study. The Government was examining the specific modalities of the inspections under the Protocol and the relationship between the provisions of that instrument and national legislation. Вопрос о присоединении к Факультативному протоколу к Конвенции против пыток находится в стадии рассмотрения; правительство Японии рассматривает конкретные процедуры инспекций, предусмотренных в Протоколе, и то, как положения этого документа соотносятся с положениями национального законодательства.
Secondary legislation is usually produced by the relevant Government minister using powers provided for under primary legislation but it also includes other forms of legislation such as powers exercised under the royal prerogative or by-laws made by local authorities. Вторичные законодательные акты обычно готовятся и принимаются соответствующим государственным министром на основании полномочий, предусмотренных на этот счет первичным законодательством, но могут включать и другие виды законодательных действий, как, например, осуществление полномочий в рамках королевской прерогативы или принятие подзаконных актов местными властями.
Supported by the three platforms developed under the third cooperation framework for South-South cooperation, the fourth framework will make direct, measurable contributions to the UNDP institutional and development results frameworks being developed under the strategic plan. На основе трех платформ, разработанных в контексте третьей рамочной программы сотрудничества Юг-Юг, четвертая рамочная программа внесет непосредственный и ощутимый вклад в разработку и осуществление рамок деятельности ПРООН в области развития и институционального строительства, предусмотренных в стратегическом плане.
The additional expenditure requirements arising as a result of those resolutions and decisions are estimated at $19,100 under the regular budget, all of which will be absorbed within the resources provided under the programme budget for the biennium 2008-2009. Дополнительные сметные расходы, возникающие в связи с принятием этих резолюций и решений, составляют 19100 долл. США по регулярному бюджету и будут в полном объеме покрыты за счет ресурсов, предусмотренных в бюджете по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
These relate to the expediency of the procedures under the mechanism, the adequacy of resources available for use under the mechanism and cooperation with other international organizations and agencies in responding to an emergency situation. Они связаны с целесообразностью применения процедур, предусмотренных механизмом, адекватностью ресурсов, имеющихся для использования в рамках механизма, и сотрудничеством с другими международными организациями и учреждениями при реагировании на чрезвычайную ситуацию.
A. Expediency of procedures under the mechanism А. Оперативность и целесообразность процедур, предусмотренных механизмом
In Singapore, the Ministry of Manpower sends out regular circulars to employers, reminding them of their obligations under legislation ensuring the well-being of the migrant women workers whom they hire. В Сингапуре министерство труда на регулярной основе рассылает циркуляры работодателям, напоминая им об их предусмотренных законом обязательствах обеспечивать благосостояние трудящихся женщин-мигрантов, которых они нанимают на работу.
The Committee reminds the State party of its obligations under the Optional Protocol to take all the necessary measures to ensure that no children are recruited by non-State armed groups. ЗЗ. Комитет напоминает государству-участнику о его обязательствах, предусмотренных Факультативным протоколом, принять все необходимые меры по недопущению вербовки детей негосударственными вооруженными группами.
The Mission completed 44 of 57 projects, valued at $9 million, under the 2011/12 budget. Миссия завершила осуществление 44 из 57 проектов, предусмотренных в бюджете на 2011/12 год, стоимостью 9 млн. долл. США.
The Committee is deeply concerned at the impunity enjoyed by perpetrators of crimes under international law, in view of the absence of final convictions in proceedings in domestic courts. Комитет глубоко обеспокоен безнаказанностью виновных в преступлениях, предусмотренных международным правом, в связи с невынесением окончательных обвинительных приговоров в рамках процессов, проходящих в национальных судах.