Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
There remained some concern, however, over a few Parties that had been consistently in non-compliance with their emission data reporting requirements under the Protocol. С другой стороны, определенное беспокойство вызывает ситуация с несколькими Сторонами, которые постоянно не выполняют своих предусмотренных Протоколом обязательств по представлению данных о выбросах.
Such proliferation must be prevented through coordination, the strict application of export controls, rigorous verification, the enforcement of multilateral treaties and other forms of collective action under international law. Необходимо предотвратить это распространение путем координации усилий, строгого применения экспортного контроля, неукоснительной проверки, обеспечения выполнения многосторонних договоров и других форм коллективных действий, предусмотренных международным правом.
This provision does not cover sufferings inherent in the execution of the sanctions foreseen under the mentioned Article 234 (1) or engendered by it. Данное положение не охватывает страдания, связанные с применением наказаний, предусмотренных упомянутым пунктом 1 статьи 234 или вытекающих из него.
The role of the OHCHR Regional Representatives in advising Governments, at their request, on the implementation of their activities under the Framework was also welcomed. Также приветствовалась роль региональных представителей УВКПЧ в оказании правительствам, по их просьбе, консультационных услуг в осуществлении ими мероприятий, предусмотренных Рамками.
In Burundi, despite the fact that the overall security and political situation remains volatile, there are positive developments in the implementation of the transitional arrangements provided for under the Arusha Agreement. Хотя общая обстановка в области безопасности и политическая ситуация в Бурунди остаются нестабильными, происходят позитивные перемены в рамках осуществления мероприятий переходного характера, предусмотренных Арушским соглашением.
Subvert the functioning of State institutions provided for under the constitution. воспрепятствовать функционированию государственных учреждений, предусмотренных Конституцией.
On 3 June, the Commission arrested two officials of a Government-owned company for offences under the Anti-Corruption Act 2008, including the misappropriation of public funds. З июня Комиссия арестовала двух чиновников государственной компании за совершение преступлений, предусмотренных Законом о борьбе с коррупцией 2008 года, в том числе за растрату государственных средств.
The injured State may, as from the date of the notification, implement provisionally such countermeasures as may be necessary to preserve its rights under this Chapter. Потерпевшее государство может со дня уведомления принять в предварительном порядке такие контрмеры, которые могут оказаться необходимыми в целях защиты его прав, предусмотренных настоящей главой.
(c) Provides remedies for violations of their rights under the Convention. с) предоставлять средства правовой защиты в отношении нарушения их прав, предусмотренных Конвенцией.
Provisions made under other requirements pertaining to military personnel for the reimbursement of troop-contributing countries for contingent-owned equipment and self-sustainment were fully obligated. Были приняты обязательства на всю сумму ассигнований, предусмотренных по подразделу «Прочие расходы по военному персоналу» на возмещение расходов предоставляющим войска странам за принадлежащее контингентам имущество и самообеспечение.
The report also notes that the State party will take a number of measures under the I National Plan against Trafficking of Human Beings. В этом докладе также отмечается, что государство-участник намерено принять ряд мер, предусмотренных в первом Национальном плане по борьбе с торговлей людьми.
The rights of the licensor and the licensee under the licence agreement and the relevant intellectual property law would remain unaffected by secured transactions law. Законодательство об обеспеченных сделках не затрагивает прав лицензиара и лицензиата, предусмотренных в лицензионном соглашении и соответствующем законодательстве об интеллектуальной собственности.
The national Employment Equity Commission raised awareness among employers of their rights and obligations under the Affirmative Action Act and employers were required to submit annual progress reports. Национальная комиссия по вопросам равных возможностей в сфере занятости способствует повышению осведомленности трудящихся относительно их прав и обязанностей, предусмотренных в Законе о позитивных действиях, а работодатели должны представлять ежегодные отчеты об осуществлении осуществления данного закона.
Developed countries should take specific action to meet their greenhouse gas reduction targets, entered into under the Protocol, within the established time-frames. Развитые страны должны принять конкретные меры для выполнения в установленные сроки предусмотренных в Протоколе целевых показателей по сокращению выбросов парниковых газов.
The General Assembly had regularly approved the sums requested for previous bienniums and the amount requested under section 21 was simply a recosting of the appropriation for the current biennium. Генеральная Ассамблея регулярно утверждала суммы, запрашиваемые в рамках предыдущих двухгодичных периодов, и общий объем ассигнований, предусмотренных по разделу 21, является результатом простой переоценки объема средств, которые она выделила на нынешний двухгодичный период.
In the meantime, she would like to know what amount of the total under section 3 of the programme budget related to Security Council mandates. Между тем оратор интересуется, какая сумма ассигнований, предусмотренных по разделу З бюджета по программам, связана с мандатами Совета Безопасности.
In many cases the references concern the use of SEA as a tool in the national implementation of obligations under a legally binding instrument. Во многих случаях эти ссылки касаются использования СЭО в качестве инструмента при выполнении странами своих обязательств, предусмотренных в юридически обязательном документе10.
In particular, the review will include an item-by-item examination of programme outputs to ensure their contribution and relevance, under approved strategies, for the fullest possible achievement of expected accomplishments. В частности, этот анализ будет включать изучение каждого из предусмотренных в программе мероприятий на предмет их актуальности и отдачи в рамках утвержденных стратегий в целях обеспечения максимально полной, по возможности, реализации ожидаемых достижений.
In any arithmetic system, 70 is barely one third of 189, very far from the 126 established under resolution 53/30. Как ни считай, а 70 составляет лишь одну треть от 189 - значительно меньше 126, предусмотренных в резолюции 53/30.
By its letter of 7 May 2006, the Government of Bangladesh advised that it was not able to accept the Project under the stipulated conditions. В своем письме от 7 мая 2006 года правительство Бангладеш сообщило, что оно не может принять проект на таких предусмотренных условиях.
Advancing women's access to safe abortion: Fulfilling comments under the ICPD Programme of Action and the Millennium Development Goals Расширение доступа женщин к безопасным абортам: выполнение обязательств, предусмотренных Программой действий МКНР и Целями развития тысячелетия
It was generally felt that such countries should share their experiences with other countries to help them to comply with their obligations under the Protocol. Было выражено общее мнение, что такие страны должны поделиться своим опытом с другими странами в плане оказания им содействия в соблюдении своих обязательств, предусмотренных Протоколом.
Bahrain has formed a task force of the relevant entities in order to coordinate the adoption and supervision of the measures required under the terms of Security Council resolution 1373. Бахрейн сформировал из представителей соответствующих органов целевую группу для координации принятия и наблюдения за ходом осуществления мер, предусмотренных условиями резолюции 1373 Совета Безопасности.
The report concerns the fulfilment in the Polish legislation and practice of obligations under the provisions of articles 6-15 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Настоящий доклад посвящен выполнению в законодательном порядке и на практике обязательств Польши, предусмотренных положениями статей 6-15 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
Articles 4 and 5 - Restriction of limitations to rights under the Статьи 4 и 5 - Недопустимость ограничений предусмотренных