Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
The increasing number of preventive or enforcement measures provided for under Security Council resolutions had resulted in severe economic burdens for some States; those which were restructuring their economies had been especially hard hit. Возросшее количество превентивных или принудительных мер, предусмотренных резолюциями Совета Безопасности, легло тяжелым экономическим бременем на некоторые государства; особенно сильно пострадали те из них, которые осуществляют перестройку своей экономики.
Perhaps such relevant international agencies should help pay for activities under the Convention which, in fact, contribute to the preservation of the environment. Возможно, такие международные учреждения, занимающиеся данными вопросами, должны были бы покрывать расходы, связанные с осуществлением мероприятий, предусмотренных Конвенцией, которые, фактически, способствуют сохранению окружающей среды.
In this connection, the Steering Committee set a target date for ending all activities and programmes under the CPA by the end of 1995. В этой связи Главный комитет установил конец 1995 года в качестве крайней даты прекращения всех видов деятельности и программ, предусмотренных в ВПД.
Thirdly, existing constraints on the exercise of fundamental rights under the Constitution would be reviewed and formulated in precise terms, with due regard for the provisions of the Covenant. В-третьих, предполагается провести обзор существующих ограничений на осуществление основных прав, предусмотренных Конституцией, и точно сформулировать эти ограничения с надлежащим учетом положений Пакта.
The third year of reductions under the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe is coming to an end this November. В ноябре нынешнего года исполнится три года с начала осуществления сокращений, предусмотренных Договором об обычных вооруженных силах в Европе.
The Special Rapporteur reported on the status of implementation of activities foreseen under the above-mentioned programme in the presentation of his report to the Commission on Human Rights. Специальный докладчик представил информацию о ходе осуществления мероприятий, предусмотренных в рамках вышеупомянутой программы, при представлении своего доклада Комиссии по правам человека.
Minnesota's state government cannot operate without appropriations under law, as mandated by the Minnesota Constitution. На прокуратуру ПМР не может быть возложено выполнение функций, не предусмотренных законодательными актами Приднестровской Молдавской Республики.
Courses and seminars offered under this programme component follow the Centre's practical approach to training, with panels of experts drawn largely from the mass media themselves. При организации курсов и семинаров, предусмотренных в рамках данного компонента программы, соблюдается практический подход Центра к вопросам подготовки кадров, и группы экспертов в значительной мере формируются из числа самих специалистов средств массовой информации.
Savings of $8,800 under observation equipment were due to the fact that only three of the eight global position finders budgeted for were purchased. Экономия в размере 8800 долл. США по статье "Аппаратура для наблюдения" была получена в результате того, что из восьми глобальных пеленгаторов, предусмотренных в бюджете, было приобретено только три пеленгатора.
The legislative authority for the activities under this heading derives from annual General Assembly resolutions, the latest of which was resolution 47/195 of 22 December 1992. 8.143 Юридическое основание для осуществления мероприятий, предусмотренных в рамках этого раздела, вытекает из годовых резолюций Генеральной Ассамблеи, самой последней из которых является резолюция 47/195 от 22 декабря 1992 года.
The Bosnia-Herzegovina Command operates under a series of Security Council mandates relating, inter alia, to Sarajevo airport, the protection of humanitarian convoys and the safe areas. Контингент в Боснии и Герцеговине действует на основании ряда предусмотренных Советом Безопасности мандатов, касающихся, в частности, аэропорта в Сараево, защиты автоколонн с гуманитарной помощью и "безопасных районов".
These costs would be met from the provision made under section 28 of the programme budget for the biennium 1992-1993 for the Council-mandated activities. Эти расходы будут покрываться из предусмотренных в разделе 28 бюджета по программам на двухгодичный период 1992-1993 годов ассигнований на утвержденную Советом деятельность.
The Global Environmental Facility is an important first step in mobilizing funds to assist recipient countries in the implementation of commitments under international agreements envisaged for the Facility. Создание Глобального экологического фонда является важным первым шагом для мобилизации средств в целях оказания помощи странам-реципиентам в осуществлении обязательств в рамках международных соглашений, предусмотренных для Фонда.
17.67 The proposed resources ($14,200) relate to the printing of covers for a number of publications under this subprogramme. 17.67 Предлагаемые средства (14200 долл. США) предназначаются для печатания обложек для ряда изданий, предусмотренных в рамках данной подпрограммы.
The substantive costs ($21,700) would be financed from the provision made for Council-mandated activities under section 21 of the 1994-1995 proposed programme budget. Основные расходы (21700 долл. США) будут финансироваться из ассигнований, предусмотренных на утвержденную Советом деятельность по разделу 21 предлагаемого бюджета по программам на 1994-1995 годы.
From 1990 to 1995, approximately 600 million roubles were spent to finance work under the Russian national programme, in which the country's leading scientific research institutes and organizations participated. В 1990-1995 годах на финансирование предусмотренных российской национальной программой работ, в выполнении которых участвовали ведущие научно-исследовательские институты и организации страны, было израсходовано около 600 миллионов рублей.
Since the Fourth Conference, there has been not been evidence of any interest in obtaining benefits from the peaceful nuclear explosions provided for under this article. Со времени Четвертой конференции не отмечалось какого-либо интереса в получении благ от мирных ядерных взрывов, предусмотренных настоящей статьей.
Each Government shall determine what measures it has to take to give effect internally to the notification requirements under the mechanism (e.g. requiring national licences). Каждое правительство само определит, какие меры оно должно принять для обеспечения выполнения внутри страны предусмотренных механизмом требований, касающихся уведомления (например, ввести систему внутреннего лицензирования).
In response, the representative of the United States clarified the extent of the rights and freedoms under the United States legislation. В ответном выступлении представитель Соединенных Штатов разъяснил объем прав и свобод, предусмотренных законодательством Соединенных Штатов.
Project teams comprising staff members of UNCTAD, South African personnel and researchers, and international experts in the capacity of consultants, are to be established to carry out the various activities envisaged under the project. Для выполнения предусмотренных проектом различных мероприятий будут учреждены проектные группы в составе сотрудников ЮНКТАД, южноафриканских работников и исследователей и международных экспертов в качестве консультантов.
Accordingly, the process of exhaustion of domestic remedies under the Jamaican Constitution and, thereafter, to the Judicial Committee would take several years. Таким образом, процесс исчерпания внутренних средств правовой защиты, предусмотренных Конституцией Ямайки, и затем подача ходатайства в Судебный комитет могут занять несколько лет.
Contributions have to be paid up to the age of 65, regardless whether one will ever apply for a benefit under the Act or not. Отчисления осуществляются до достижения 65 лет, независимо от обращения за получением пособий, предусмотренных этим Законом.
UNESCO's strategy of action consisted in integrating the female dimension into the whole range of programmes and activities contemplated under the second medium-term plan. Направленная на конкретные действия стратегия ЮНЕСКО предназначалась для обеспечения учета женской проблематики в целом круге программ и мероприятий, предусмотренных во втором среднесрочном плане.
In the Committee's view, particular efforts should be made to tackle the problem of discrimination against women and ensure their effective enjoyment of their rights under the Covenant. По мнению Комитета, необходимо предпринять особые усилия по решению проблемы дискриминации в отношении женщин и обеспечению эффективного использования ими их прав, предусмотренных в Пакте.
This makes it difficult to ensure the full enjoyment of the rights provided for under the Covenant to everyone within the State party's jurisdiction. Это затрудняет обеспечение полного осуществления прав, предусмотренных в Пакте для всех в рамках юрисдикции государства-участника.