Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
The Minister for Immigration is the competent authority to handle all matters under the Immigration Act. Полномочия по решению всех вопросов, предусмотренных Законом об иммиграции, возложены на министра по делам иммиграции.
The Minister may delegate part of his powers to the Principal Immigration Officer by regulations made under this Act that govern the day to day operations of matters mentioned above. Министр может делегировать часть своих полномочий главному сотруднику по иммиграционным вопросам на основании предусмотренных данным законом правил, которые регулируют повседневную деятельность министерства.
States need to adopt and enforce standards that will prevent arms transfers in breach of obligations arising under the Charter of the United Nations and the universally accepted principles of international humanitarian law. Государства должны принять и обеспечить соблюдение стандартов, позволяющих предотвратить поставки оружия в нарушение обязательств, предусмотренных Уставом Организации Объединенных Наций и общепринятыми принципами международного гуманитарного права.
The complexity and magnitude of the Commission's responsibilities under the relevant Security Council resolutions and the associated risks have made it essential to provide adequate oversight coverage. Сложный характер и масштабы обязанностей Комиссии, предусмотренных соответствующими резолюциями Совета Безопасности, и связанные с ними риски обусловили необходимость осуществления надлежащего надзора.
These changes have also had implications for verification in general and led to a greater emphasis on compliance with obligations under existing treaties, agreements and commitments. Эти изменения также имели последствия для контроля в целом и стали причиной уделения большего внимания выполнению обязанностей, предусмотренных действующими договорами, соглашениями и обязательствами.
Commit ourselves to the full implementation of the obligations provided under the convention; Изъявляем свою приверженность полному осуществлению обязательств, предусмотренных по Конвенции.
The instance cited, at any rate, had implications also for the rights under articles 2, 3 and 26, which could not be disregarded. В любом случае приведенный пример, наряду с прочим, имеет значение в плане осуществления прав, предусмотренных в статьях 2, 3 и 26, на что следует обратить внимание.
The report also reveals shortcomings with regard to measures that could be taken by States to create conditions to achieve the rights listed under the Declaration. В докладе также вскрыты недостатки, касающиеся мер, которые могли быть приняты государствами с целью создания условий для достижения предусмотренных в Декларации прав.
Concerns also persist over an erosion of rights under international refugee law and obstacles to exercise of the right to seek asylum as a result of counter-terrorism measures. Сохраняется также озабоченность по поводу размывания прав, предусмотренных в международном беженском праве, и препятствий, мешающих осуществлению права на поиск убежища в результате принятия мер по борьбе с терроризмом.
Provides for Alternative Forums to provide informal dispute resolution services for the enforcement of some of the rights under it. предусматривает альтернативные форумы для оказания неофициальных услуг по разрешению споров в целях обеспечения реализации некоторых предусмотренных законом прав.
Harmonization of reporting systems under the Rio conventions, building on existing methodologies and approaches such as the Rio Markers; с) согласование систем отчетности, предусмотренных Рио-де-Жанейрскими конвенциями, на основе существующих методик и подходов, подобных применению Рио-де-Жанейрской маркировки;
It was calculated that 150,000 Nicaraguans were eligible to benefit under this Act. По оценкам, 150 тысяч никарагуанцев соответствовали требованиям для получения предусмотренных данным законом миграционных льгот;
Persons who are subject to removal or deportation from Hong Kong may also be detained pending their removal or deportation arrangements under the laws. Лицо, подлежащее высылке или депортации из Гонконга, также может содержаться под стражей в ожидании окончания предусмотренных законом формальностей, связанных с его высылкой или депортацией.
However, the Committee remains concerned that children of migrant workers still face many difficulties in the enjoyment of their rights under the Convention. Вместе с тем, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что дети трудящихся-мигрантов все еще сталкиваются с многочисленными трудностями при осуществлении своих прав, предусмотренных Конвенцией.
Measures under that Programme included the provision of basic medicines and a nutrition package to primary schools, rehabilitation of public universities and the construction of a university of science and technology. К числу мер, предусмотренных этой программой, относятся обеспечение начальных школ основными медикаментами и продовольственными наборами, реконструкция государственных университетов и строительство научно-технического университета.
In the present case, the Committee noted that the State party had provided a description of the remedies available, under law, to any complainant. В данном деле Комитет констатировал, что государство-участник представило описание средств правовой защиты, предусмотренных законом для любого заявителя.
Section 5.1 a): "In the performance of functions under this Act, the Minister may regulate the conduct of State schools and private educational institutions". Раздел 5.1(а): «В процессе выполнения предусмотренных настоящим законом функций министерство может регулировать деятельность государственных школ и частных образовательных учреждений».
The EU WFD is meant to contribute to the implementation of Community obligations under international conventions on water protection and management, notably the UNECE Water Convention. РДВ ЕС призвана содействовать выполнению обязательств Сообщества, предусмотренных в международных конвенциях по охране вод и их рациональному использованию, в частности в Конвенции ЕЭК ООН по водам.
Hearing such cases solely in Tehran court under the provisions provided in the Rules of Criminal Procedures; рассмотрение таких дел только в судах Тегерана с учетом положений, предусмотренных в правилах уголовного судопроизводства;
In order to facilitate the implementation of Parties' obligations under the Protocol with regard to establishment of surveillance systems, this document: В целях содействия осуществлению предусмотренных в Протоколе обязательств Сторон в отношении создания систем наблюдения в настоящем документе:
Section 12 permits authorized officers to allow the controlled delivery of property for the purposes of gathering evidence or facilitating prosecution of persons for offences under the Bill. Статья 12 позволяет уполномоченным должностным лицам совершать контролируемые поставки имущества для целей сбора доказательств или содействия в осуждении лиц, виновных в совершении преступлений, предусмотренных в этом Законе.
Section 21 provides certain exceptions to the offences under section 20, which are mentioned in the Technical Annex to the Convention Статья 21 предусматривает определенные исключения из преступлений, предусмотренных в статье 20, которые упомянуты в техническом приложении к Конвенции.
The CHAIRPERSON said that caution was required in extending the article 14 guarantees to areas not covered under the article, such as juvenile justice or enforced disappearance. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что необходимо с осторожностью подходить к распространению гарантий, предусмотренных в статье 14, на области, не охватываемые данной статьей, такие, как отправление правосудия в отношении несовершеннолетних или насильственные исчезновения.
All material collected by the Task Force and non-public documents will be maintained under strict confidentiality, save and except as provided for in item 2 above. Все собранные Целевой группой материалы и закрытые документы хранятся в условиях строгой конфиденциальности, за исключением случаев, предусмотренных пунктом 2 выше.
The lack of progress under these mandated elements is discussed in greater detail in section C on DDR/DDM and security sector reform. Отсутствие прогресса в том, что касается этих предусмотренных мандатом элементов, более детально рассматривается в разделе С, посвященном РДР/РРО и реформе сектора безопасности.