Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
The Security Council has contributed significantly to this effort by addressing the small arms issue in situations under its consideration, and by promoting global efforts to combat illicit small arms and light weapons, within the framework provided by the Programme of Action. Совет Безопасности вносит значительный вклад в эти усилия путем обсуждения вопроса о стрелковом оружии в подпадающих под его рассмотрение ситуациях и содействия глобальным усилиям по борьбе с незаконным стрелковым оружием и легкими вооружениями в рамках, предусмотренных Программой действий.
In accordance with the responsibilities and prerogatives conferred on it under the Charter, it is now up to the Security Council to take the necessary measures to ensure respect for the obligations spelled out in the resolution. В соответствии с обязанностями и прерогативами по Уставу Совет Безопасности должен сейчас принять необходимые меры для обеспечения соблюдения обязательств, предусмотренных этой резолюцией.
Leaders endorsed the report of the Forum Ministerial Committee on New Caledonia and in particular welcomed the establishment of the institutions as provided for under the Noumea Accord. Участники Форума одобрили доклад Комитета министров стран Форума по Новой Каледонии и, в частности, приветствовали создание институтов, предусмотренных в соглашении Нумеа.
A widower or a widow qualify for family pension under the same conditions prescribed by Article 44 of the Law on Pension and Disability Insurance. Вдовец или вдова имеет право на семейную пенсию на одинаковых условиях, предусмотренных статьей 44 Закона о пенсионном страховании и страховании на случай инвалидности.
Except as expressly provided herein, Extromatica and its suppliers do not grant any express or implied right to you under any patents, copyrights, trademarks, or trade secret information. За исключением случаев, прямо предусмотренных в настоящем документе, Extromatica и ее поставщики не предоставляют каких-либо явных или подразумеваемых прав для вас в виде патентов, авторских прав, товарных знаков, торговой или секретной информации.
Nonetheless, it is in clear violation of its obligations under the Nuclear Non-Proliferation Treaty, as determined by the International Atomic Energy Agency, which is charged with monitoring the treaty. Тем не менее, это является явным нарушением его обязательств, предусмотренных Договором о нераспространении ядерного оружия, как определено Международным агентством по атомной энергии, отвечающим за контроль над соблюдением данного договора.
It is generally agreed that those existing resources are insufficient for proper conduct of the functions previously assigned to those units, let alone of enhanced functions under OII. Существует общее мнение о том, что этих имеющихся ресурсов недостаточно для надлежащего выполнения функций, которые ранее возлагались на эти подразделения, не говоря о более широком круге функций, предусмотренных для УИР.
In this connection, the delay in the deployment of the National Civil Police within the deadlines provided for under the Peace Accords may have contributed to the increase in crime. В этой связи задержка в развертывании Национальной гражданской полиции в пунктах, предусмотренных Мирными соглашениями, может быть отнесена на счет роста преступности.
Recognizing the Moscow Mechanism as a significant intergovernmental instrument for follow-up within the human dimension, the Ministers agreed to develop its effectiveness and promote its use by expanding the resource list and shortening time-frames under the mechanism. Признавая роль Московского механизма как важного межправительственного средства для осуществления намеченных мероприятий в области человеческого измерения, министры договорились повысить его эффективность и активизировать его использование путем расширения списка кандидатов и сокращения сроков, предусмотренных механизмом.
The Minister can exercise this power to allow for dealings which have been approved by the Committee as exemptions under OP 13, OP 14 or OP 15 of the Resolution. Министр может реализовать это право с целью разрешить осуществление операций, на которые Комитет распространил действие изъятий, предусмотренных в пунктах 13, 14 или 15 Резолюции.
It also appreciates Romania's recent accession to the First Optional Protocol recognizing the competence of the Committee to receive complaints from individuals alleging a violation of their rights under the Covenant. Он также высоко оценивает недавнее присоединение Румынии к Первому факультативному протоколу, которое представляет собой признание компетенции Комитета получать жалобы от частных лиц с утверждениями о нарушении их прав человека, предусмотренных в Пакте.
The secretariat was requested to remind permanent missions of States parties whose reports had become due during the current session but had not been submitted in time, of their reporting obligations under the Convention. Секретариату было предложено напомнить постоянным представительствам государств-участников, которые должны были представить свои доклады в ходе текущей, сессии но своевременно не сделали этого, об их предусмотренных в Конвенции обязательствах по представлению докладов.
The unwillingness of the Government of Mali to cooperate and to maintain a dialogue with the Committee makes it difficult for the latter to discharge its functions under the Convention effectively. Нежелание правительства Мали сотрудничать и поддерживать диалог с Комитетом затрудняет эффективное выполнение Комитетом своих функций, предусмотренных в Конвенции.
In responding to questions raised, the Resident Representative confirmed the full involvement and support of the Albanian Government for the activities foreseen under the extension. Отвечая на заданные вопросы, представитель-резидент подтвердил, что албанское правительство в полной мере участвует в мероприятиях, предусмотренных в продлении, и поддерживает эти мероприятия.
The overall expenditures under posts cover staff who have no posts budgeted for the functions they are carrying out, i.e. supernumeraries. В общем объеме расходов по статье "Должности" учтены сотрудники, не имеющие предусмотренных в бюджете должностей применительно к функциям, которые они выполняют, т.е. сверхштатные сотрудники.
While these staff did not have a post budgeted for their functions, they have nevertheless been carried within the overall staffing table authorized under the regular budget for 1992-1993. Хотя эти сотрудники не имели предусмотренных бюджетом должностей применительно к выполняемым ими функциям, они тем не менее были включены в общее штатное расписание, составленное на основании регулярного бюджета на 1992-1993 годы.
The Committee was informed that the capacity of the optical disk system was being expanded under provisions contained in the programme budget for 1994-1995, and that missions wishing to have access to it would be assisted by the Secretariat. Комитет был информирован о том, что емкость системы оптических дисков расширяется за счет ассигнований, предусмотренных в бюджете по программам на 1994-1995 годы, и что Секретариат будет оказывать помощь тем представительствам, которые желают получить доступ к этой системе.
The net additional requirement of $31,700 under this heading was attributable to the cost of unbudgeted shipments and charges in connection with the receipt of ex-mission stocks and equipment from the United Nations Logistics Base at Brindisi. Возникновение чистых дополнительных потребностей в размере 31700 долл. США по данной статье обусловлено оплатой стоимости не предусмотренных в бюджете перевозок и сборов в связи с получением имущества и оборудования бывших миссий с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи.
Persons sentenced to death before 1 January 1999 shall be sent to correctional colonies to be confined under the conditions stipulated in respect of persons serving sentences in special-regime colonies. З. Лица, осужденные к смертной казни до 1 января 1999 года, направляются в исправительные колонии для их содержания на условиях, предусмотренных в отношении лиц, отбывающих наказания в колониях особого режима.
It is the view of the Committee that many of the items falling under this heading such as the hospitality functions and the rental of equipment and premises could be implemented in a more cost-effective manner. По мнению Комитета, многие из предусмотренных по данной статье расходов, например на представительские цели и аренду оборудования и помещений, могли бы производиться более эффективно.
Consequently, over the years the Assembly has adopted special arrangements whereby appropriations required in respect of obligations owed to Governments providing contingents and/or logistic support to a mission have been retained beyond the period stipulated under financial regulations 4.3 and 4.4. В этой связи Ассамблея приняла со временем специальные процедуры, в соответствии с которыми ассигнования, необходимые в целях выполнения обязательств по отношению к правительствам, предоставляющим контингенты и/или материально-техническую поддержку миссиям, сохраняются на счету и по истечении сроков, предусмотренных в финансовых положениях 4.3 и 4.4.
Given the nature and scope of the rights envisaged under the article, it is not relevant to determine the degree of permanence that the term "exist" connotes. Учитывая содержание и объем прав, предусмотренных в этой статье, нет смысла определять, какая степень постоянного пребывания подразумевается под словом "существуют".
Taken together, these notable developments indicate that the Government of Egypt takes very seriously its obligations under the Convention and is moving towards establishing a firm legal basis for the realization of the rights contained therein. Все эти достойные упоминания мероприятия в целом свидетельствуют о том, что правительство Египта весьма серьезно относится к своим обязательствам по Конвенции и принимает меры для создания прочной юридической основы для обеспечения предусмотренных в ней прав.
Key to the ongoing effort to strengthen the United Nations as the centre of an effective multilateral development system is the revitalization of the Economic and Social Council to fulfil the role envisaged for it under the Charter. Решающее значение для текущих усилий по укреплению Организации Объединенных Наций как центра эффективной многосторонней системы развития имеет активизация деятельности Экономического и Социального Совета по реализации его функций, предусмотренных в Уставе.
Many of the measures in the operative paragraphs of resolution 1540 dealing with chemical weapons correspond to obligations that States parties have assumed under the Convention. Многие из мер, предусмотренных пунктами постановляющей части резолюции 1540, в которых говорится о химическом оружии, соответствуют обязательствам, возлагаемым на участников Конвенции.