Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
However, he could confirm that a number of judges had been disciplined, while the delegation had previously described the grounds for sanctions and the various types of sanction available under the law. Тем не менее, она может подтвердить, что некоторое число судей понесли наказание, и делегация ранее сообщила о предусмотренных для этого законом основаниях и видах санкций.
His delegation called on the Democratic People's Republic of Korea to return to compliance with all its international obligations, including those under the Treaty and its IAEA safeguards agreements, and to comply with the relevant Security Council resolutions. Его делегация призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику вернуться к соблюдению всех своих международных обязательств, в том числе предусмотренных Договором, и заключенных с МАГАТЭ соглашений о гарантиях, а также выполнить соответствующие резолюции Совета Безопасности.
Examples of the kind of functions under the Customs Act for which this training is considered necessary include: Среди функций, предусмотренных Законом о таможне, для осуществления которых необходима соответствующая подготовка, можно назвать следующие:
In 1998, a mere 19 law-enforcement officers were convicted of offences under articles 235 and 236 of the Criminal Code (Coercion to testify and Unlawful remand in custody). В 1998 году только 19 сотрудников правоохранительных органов были осуждены за совершение преступлений, предусмотренных статьями 235 и 236 УК (принуждение к даче показаний и незаконное заключение под стражу).
The Board, in its report for the biennium 1996-1997, confirms that donor commitments must, as a minimum, be commensurate with the level of services required under the UNRWA mandate. В своем докладе за двухгодичный период 1996-1997 годов Комиссия подтверждает, что обязательства доноров должны быть как минимум соразмерны с объемом услуг, предусмотренных мандатом БАПОР.
It is the Committee's view that the freedom of workers to form independent trade unions to protect and advance their interests and ultimately to have recourse to strike is an indispensable right under the Covenant. Комитет считает, что право трудящихся беспрепятственно создавать профсоюзы с целью защиты и отстаивания своих интересов и использования в исключительных случаях права на проведение забастовок является одним из важных прав, предусмотренных Пактом.
For its part, my Government has taken steps to incorporate the measures required under the Model Protocol into domestic laws and regulations aimed at their early implementation. В свою очередь мое правительство предприняло шаги по включению мер, предусмотренных Типовым протоколом, в национальные законы и положения, что будет способствовать их осуществлению в кратчайшие сроки.
A comprehensive approach is adopted in regard to the rights to be covered, while innovative measures which will further ensure the protection of the rights under the ICESCR are introduced. В связи с охватываемыми правами принят всеобъемлющий подход, а также меры, которые позволят повысить эффективность защиты прав, предусмотренных в МПЭСКП.
States sometimes attested an unwillingness to embrace the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights or other United Nations complaints procedures because of their participation in the mechanisms under the European Convention on Human Rights. Государства иногда проявляют нежелание принимать Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах или другие процедуры разбора жалоб, принятые Организацией Объединенных Наций, в связи с их участием в механизмах, предусмотренных Европейской конвенцией о правах человека.
The Advisory Committee notes from paragraph 67 that UNHCR aims to dedicate two per cent of staff costs under its budget for programme delivery and administrative support to staff training. Консультативный комитет отмечает из пункта 67, что УВКБ ставит цель выделения 2% расходов по персоналу, предусмотренных его бюджетом на реализацию программ и административную поддержку, на цели подготовки кадров.
Hence, if the State concerned was also a Party to the 1993 International Convention on Maritime Liens and Mortgages, both liens afforded under articles 4 and 6 of that Convention would be covered. Поэтому, если соответствующее государство является также стороной Международной конвенции о морских залогах и ипотеках 1993 года, то будут охватываться обе группы залогов, предусмотренных в статьях 4 и 6 этой Конвенции.
The guidelines in the present chapter are understood to be without prejudice to the permissibility and effects, under the rules applicable to them, of the statements referred to therein. Основные положения настоящей главы не предрешают вопроса о допустимости и последствиях предусмотренных в них заявлений, согласно применимым к ним нормам .
Some of the Committee's most experienced professional officers were assigned to other duties, leaving the Committee with insufficient staff for the effective performance of its functions under the Covenant. На некоторых наиболее опытных сотрудников категории специалистов, работавших в Комитете, были возложены другие обязанности, в результате чего Комитет не располагает достаточным персоналом для эффективного выполнения своих функций, предусмотренных в Пакте.
I urge the two Angolan parties, but in particular UNITA, to comply with all the provisions of Security Council resolution 1127 (1997) and to complete fully and without any further delay the implementation of the remaining tasks under the Lusaka Protocol. Я настоятельно призываю обе ангольские стороны, и особенно УНИТА, выполнить все положения резолюции 1127 (1997) Совета Безопасности и полностью и без дальнейших задержек завершить выполнение остающихся задач, предусмотренных в Лусакском протоколе.
The death penalty is permitted under Sri Lankan law and remains a legal punishment; nevertheless, no death sentence has been carried out since 23 June 1976. Законодательство Шри-Ланки допускает применение смертной казни, которая остается одним из видов предусмотренных законом наказаний; однако с 23 июня 1976 года не было приведено в исполнение ни одного смертного приговора.
The entry into force of the new Penal Code and the gradual application of the changes introduced by the new Code of Criminal Procedure, whose enforcement should enable the State better to fulfil its obligations under the Convention. Вступление в силу нового Уголовного кодекса и последовательное осуществление поправок, предусмотренных новым Уголовно-процессуальным кодексом, претворение которых в жизнь должно способствовать более полному выполнению государством своих обязательств по Конвенции.
Mr. KLEIN, welcoming the draft agenda, suggested that under item 6 emphasis should be laid on the point that States parties also had a collective responsibility to ensure that other States respected the rights enshrined in the Covenant. Г-н КЛЯЙН, положительно оценивая проект повестки дня, предлагает при обсуждении пункта 6 основное внимание уделить вопросу о том, что государства-участники также несут коллективную ответственность за обеспечение соблюдения прав, предусмотренных в Пакте другими государствами.
Foreigners who commit offences outside the Azerbaijan Republic shall be subject to proceedings under Azerbaijani criminal law in the circumstances provided for by international agreements. Иностранцы за преступления, совершенные вне пределов Азербайджанской Республики, подлежат ответственности по уголовным законам Азербайджанской Республики в случаях, предусмотренных международными договорами.
(b) To choose his place of residence and circulate freely, under the conditions provided by the law on foreigners; Ь) свободно выбирать местожительство и передвигаться при соблюдении условий, предусмотренных в Законе об иностранцах;
The Special Rapporteur was also concerned at reports that street children are frequently tried in regular courts as adults, without the special protection provided to children under Kenyan law. Специальный докладчик также озабочена сообщениями о том, что дела беспризорных детей часто рассматриваются в обычных судах для взрослых правонарушителей без учета специальных мер защиты, предусмотренных в законодательстве Кении.
The House of Lords concluded that the differential treatment of persons suspected of having committed offences under the terrorism provisions in Northern Ireland was plainly part of a deliberative legislative policy. Палата лордов пришла к выводу, что особый подход к лицам, подозреваемым в совершении преступлений, предусмотренных положениями о терроризме в Северной Ирландии, совершенно очевидно является элементом взвешенной законодательной политики.
With reference to the Chemical Weapons Convention, South Africa will later this month be hosting a seminar for southern African States parties to the CWC on national implementation measures under the Convention. Что касается Конвенции по химическому оружию, то в конце этого месяца Южная Африка будет проводить у себя семинар для государств юга Африки, являющихся участниками Конвенции, на тему принятия государствами на национальном уровне мер, предусмотренных Конвенцией.
At the same time, it was stressed that the preparation of focused summaries should in no way hinder fulfilment of the mandatory requirements for the submission of notifications of final regulatory action under the Convention. В то же время было подчеркнуто, что подготовка целевых резюме никоим образом не должна мешать соблюдению предусмотренных Конвенцией обязательных требований относительно представления уведомлений об окончательном регламентационном постановлении.
The Convention also granted a British vessel the right to compensation for loss or injury suffered through improper or unreasonable exercise of the rights under the Convention. Согласно Конвенции английским судам предоставлялось также право на компенсацию за ущерб или повреждения, нанесенные в результате ненадлежащего или необоснованного осуществления прав, предусмотренных Конвенцией.
The Conference of the Parties may establish supplemental review mechanisms in order to complete its tasks under paragraph 4 of this article." Конференция Участников может создавать дополнительные механизмы проведения обзора для выполнения своих задач, предусмотренных пунктом 4 настоящей статьи".