Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
This does not run contrary to the standards of the Convention; however, the experts recommend that the UK revisit the issue of sentencing pertaining to acts of bribery in the public and private sectors in light of actual sentences and sanctions under the new law. Это не противоречит нормам Конвенции; в то же время эксперты рекомендуют Соединенному Королевству еще раз проанализировать вопрос о вынесении приговоров в связи с актами подкупа в публичном и частном секторах в свете фактических приговоров и санкций, предусмотренных новым законом.
The criminal prosecution of lawyers is carried out in conformity with the safeguards provided for lawyers under the criminal procedural law (Code of Criminal Procedure, art. 448, para. 10). Уголовное преследование адвоката осуществляется с соблюдением гарантий адвокату, предусмотренных уголовно-процессуальным законодательством (пункт 10 части первой статьи 448 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации).
Given that the Covenant did not expressly prohibit reservations to its provisions, Macao, China, was within its rights under international law to maintain reservations to articles 12 and 13. Учитывая, что в Пакте явно не запрещены оговорки в отношении его положений, сохранение Макао, Китай, оговорок в отношении статей 12 и 13 не выходит за рамки его прав, предусмотренных международным правом.
However, women risk being laid off in the private sector and denied the benefits guaranteed by the workers' pension and social insurance act and the labour act, as employers seek to evade their responsibilities under these two acts. Однако женщины рискуют потерять работу в частном секторе и лишиться льгот, гарантированных законами о пенсиях и социальном страховании трудящихся, поскольку работодатели стремятся избегать выполнения обязанностей, предусмотренных этими двумя законами.
In drafting the recommendation, the Committee has taken account of its extensive practice in combating racist hate speech, concern about which has engaged the full span of procedures under the Convention. З. При разработке рекомендации Комитет руководствовался своей обширной практикой в области борьбы с ненавистническими высказываниями расистского толка, борьбы, которая предполагает задействование всего комплекса предусмотренных Конвенцией процедур.
The secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change, in the context of the Convention's technology subprogramme, is devising options for implementing commitments under the Convention and its Kyoto Protocol on the development and transfer of climate-friendly technologies. Секретариат Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в контексте технологической подпрограммы этой Конвенции занимается подготовкой вариантов осуществления предусмотренных Конвенцией и Киотским протоколом обязательств в области разработки и передачи дружественных с точки зрения климата технологий.
UNODC has published a Ratification Kit booklet for the Firearms Protocol, which includes an explanatory note on the main requirements and notification obligations under the Protocol, and contains template formats for the ratification and deposit of the instruments. УНП ООН опубликовало брошюру, содержащую подборку материалов по ратификации Протокола об огнестрельном оружии, в которой содержится пояснительная записка об основных требованиях и обязательствах в отношении уведомлений, предусмотренных Протоколом, а также представлены образцы бланков для ратификации документов и сдачи их на хранение.
Section 94 of the Mental Health Act makes it an offence to neglect a person with a mental disability, discriminate against such a person within the terms of the Act or breach any of his or her fundamental rights under any other law. Раздел 94 Закона о психическом здоровье предусматривает уголовную ответственность за ненадлежащее обращение с лицами с психическими расстройствами, дискриминацию в отношении таких лиц, как она определена в положениях данного Закона, или нарушение любых основных прав таких лиц, предусмотренных в любом другом законе.
The main purpose of the restrictions on strikes by civil servants provided for under the Civil Service Act is primarily to guarantee national security and respect for the rights and legitimate interests of companies, institutions and organizations, and for human and civil rights and freedoms. Основной целью ограничений относительно забастовки государственных служащих, предусмотренных законодательством о государственной службе, является, прежде всего, обеспечение национальной безопасности, соблюдения прав и законных интересов предприятий, учреждений, организаций, прав и свобод человека и гражданина.
Other provisions of the Law on Minority Rights and Freedoms are fully valid and entirely bind addressees, that is, authorize holders of the right to use legal institutes in the exercise of the rights under this Law. Другие положения Закона о правах и свободах меньшинств полностью сохраняют силу и являются абсолютно обязательными для тех, кому адресованы, т.е. разрешают обладателям прав пользоваться юридическими институтами при осуществлении прав, предусмотренных в этом Законе.
In particular, the report suggested various technology targets under three goals: to quadruple global technology performance; to provide universal access to sustainable technology; and to build a global green innovation system for sustainable development. В частности, в докладе предлагается установить различные технологические задачи в рамках реализации трех предусмотренных целей: добиться четырехкратного повышения глобальных показателей внедрения технологий; обеспечить всеобщий доступ к устойчивым технологиям; и создать глобальную систему «зеленых» инноваций в интересах достижения устойчивого развития.
Deprivation of property for the purpose of the pressing social need shall be permissible in the circumstances as expressly determined by law, under a court decision or in the case of the urgent necessity determined by the Organic Law and only with appropriate compensation. Лишение собственности для необходимых общественных нужд допускается в прямо предусмотренных законом случаях по решению суда или при возникновении неотложной необходимости, установленной органическим законом, и только при соответствующей компенсации.
These limits are too vague and broad and go beyond the restrictions set out under the ICCPR, to which Viet Nam is a state party. Эти ограничения имеют слишком расплывчатый характер, являются слишком широкими и выходят за рамки ограничений, предусмотренных в МПГПП, государством-участником которого является Вьетнам.
The variance under this heading is due to a more rapid deployment than budgeted, stemming from an average of 23 personnel deployed compared to 20 personnel planned for in the budget. Разница по данному разделу объясняется более оперативным поступлением персонала, чем это было предусмотрено в бюджете - в среднем 23 сотрудника против предусмотренных в бюджете 20.
The variance under this heading is attributable to the lower-than-budgeted medical evacuations with only 29 actual evacuations compared to the 56 budgeted, as well as lower requirements for hospitalizations and medical consultancy. Разница по данному разделу объясняется тем, что было выполнено всего 29 эвакуаций по медицинским показаниям против предусмотренных в бюджете 56, а также уменьшением потребностей в связи с госпитализацией и оплатой услуг врачей-консультантов.
While the driving forces may differ, they are interlinked, both through the global energy and capital markets and politically in the future regimes under the United Nations Framework Convention on Climate Change. Хотя движущие факторы могут быть и различными, они взаимосвязаны как в контексте глобальных энергетических рынков и рынков капитала, так и в политическом плане в рамках будущих режимов, предусмотренных Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата.
The remaining countries that are abolitionist for ordinary crimes can all be regarded as de facto abolitionist as far as crimes against the State or under the Military Code for which they retain the death penalty are concerned. Остальные страны, которые отменили смертную казнь за общеуголовные преступления, могут рассматриваться как аболиционисты де-факто, когда речь идет о преступлениях против государства или предусмотренных военно-судебным кодексом, за совершение которых у них сохраняется смертная казнь.
This project started at the beginning of 2002 to facilitate the prompt start of the CDM by complementing resources provided under the core budget, with the expectation that the CDM would eventually become self-financing. Этот проект был развернут в начале 2002 года в целях содействия оперативному вводу в действие МЧР посредством дополнения ассигнований, предусмотренных в основном бюджете, исходя из перспективы обеспечения в конечном счете самофинансирования МЧР.
"With the exception of cases established under this law, no person may be handed over to a foreign State other than in implementation of a legally binding agreement." За исключением случаев, предусмотренных настоящим Законом, никто не может быть выдан иностранному государству иначе, как в порядке осуществления имеющего обязательную силу соглашения.
Implementing globally the strengthened safeguards system of the International Atomic Energy Agency as the current safeguards standard under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. глобальное внедрение усиленной системы гарантий МАГАТЭ как нынешнего стандарта в области гарантий, предусмотренных Договором о нераспространении ядерного оружия.
While the Assembly has requested a definition of accountability, it is understood that the request is for a working definition that may be applied in the context of arrangements existing under the United Nations Charter. Хотя Ассамблея просила представить определение подотчетности, можно считать, что речь идет о рабочем определении, которое могло бы использоваться в контексте предусмотренных Уставом механизмов.
Article 18 of the Act provides that in addition to the rights established under this Act, alien refugees shall enjoy in Spain the same rights and freedoms as other aliens. Статья 18 вышеназванного Закона устанавливает, что "кроме прав, предусмотренных настоящим Законом, беженцы иностранного происхождения обладают на территории Испании теми же правами, что и другие иностранцы".
Furthermore, the number of cases of non-compliance was falling, which is testimony to the efforts of the Parties to comply with their obligations under the Protocol. Кроме того, отмечено, что уменьшается число случаев несоблюдения, что свидетельствует о принимаемых Сторонами усилиях по обеспечению соблюдения своих обязательств, предусмотренных Протоколом.
The activities have also been planned which aim at development of procedure for application of the law in all areas envisaged under the Law itself (public life, political representation, employment, social and health protection, protection against violence, etc.). Запланированы также мероприятия по разработке процедуры применения закона во всех предусмотренных в нем областях (общественная жизнь, политическое представительство, занятость, социальная защита и охрана здоровья, защита от насилия и т.д.).
Meeting obligations under the Constitution, the CRP and CEDAW (Articles 4, 7 & 8) and выполнению обязательств, предусмотренных Конституцией, ВПР и КЛДЖ (статьи 4, 7 и 8);